Образцов traducir español
484 traducción paralela
У образцов повышается свечение.
- Se desarrolla un resplandor.
И после всего этого, они умудрились потерять партию образцов.
Poco después, se perdió un envio de muestras.
Мы закончили анализ образцов.
Concluimos la búsqueda de especimenes.
Он в этом ящике для образцов.
Está en la jaula de especímenes.
У них есть целая коллекция образцов, потомков жизни, привезенных много лет назад со всей этой части галактики.
Tienen toda una colección de especimenes descendientes de vida, traídos hace tiempo de todas partes de esta galaxia.
Чтобы поддерживать запас образцов зоопарка?
¿ Sólo para mantener la provisión de especimenes?
У каждого из новых образцов есть свои полезные качества.
Cada uno de los nuevos especimenes tiene cualidades a su favor.
Ах, да. Кварк. Подготовь для передачи записанные данные рабочих привычек испытываемых образцов.
Bueno, en realidad, ahora... ahora que lo pienso, si fuera capaz de sacar uno de los asientos, un Quark podría caber dentro.
Ты будешь командовать в мое отсутствие, но по возвращении я ожидаю найти такое же количество иноземных образцов.
La he probado, es operable. Me llevaré un Quark para mi protección.
Компьютер, запустить детальное сравнение образцов мозговых волн, ленты "Д" и ленты "Х".
Computadora, realice una comparación minuciosa de los patrones, cinta D y cinta H.
Каждая группа образцов в своей собственной камере.
Después de todo, no sabemos qué hay detrás de esta puerta. - La TARDIS, espero.
Внутри него неограниченное пространство для хранения образцов переломленного света.
Aquí dentro hay espacio infinito para almacenar la luz refractada.
Даврос уже имеет несколько опытных образцов Далеков, готовых к действию.
Davros ya tiene varios prototipos de Dalek listos para la acción.
Да брось, Чарльз, у нас уже достаточно образцов!
Vamos, Charles, ya tenemos bastantes muestras.
Мой последующий анализ образцов их мозговых волн выявил, что они напали на него без какого-либо преступного намерения.
Mi análisis posteriores de sus patrones de ondas cerebrales... indicaron que no había malicia cuando lo atacaron.
К этому моменту, не произошло никакого существенного прогресса в восстановлении образцов памяти Илии у инопланетного разведчика.
Hasta ahora, ningún progreso significativo en la recuperación de la memoria de llia que lleva la sonda.
Сначала нам потребуется больше беспилотных миссий, включая марсоходы, аэростаты и доставку образцов, и больше опыта в длительных космических полётах.
Antes necesitamos más misiones robóticas, vehículos globos, el regreso de misiones a prueba y más experiencia en vuelos de larga duración.
То, что жизнь развивалась в течение веков, очевидно из изменений, которые мы наблюдаем у животных и растений, но также и из образцов, сохранившихся в камнях.
Se ve la evolución de la vida al observar los cambios en animales y vegetales pero también los archivos en las rocas.
Я жду экран токсикологии и анализы образцов, чтобы подтвердить это.
Estoy esperando a los análisis para confirmarlo.
Я потерял всех этих вонючих третьесортных рабочих... но зато добыл несколько великолепных образцов... Я буду дома примерно через двадцать минут.
Perdimos a todos los patéticos trabajadores de tercera clase pero tengo unas muestras de primera clase estaré en casa dentro de veinte minutos.
Можно получить много полезного от образцов фабричных тканей, если они не слишком вымокли и я надеялся, что нам не придется заниматься просушкой.
Se puede sacar mucha información de las fibras si no están muy mojadas. Yesperaba que en este caso no saliéramos en seco.
Как ты и просил, Фрэнк, мы взяли несколько ниточных образцов с куртки Нордберга...
Como nos pediste, tomamos fibras de la chaqueta de Nordberg.
Мы сократим количество образцов, Говард.
- Oh, hey! - Haremos esto afuera, Howard, lo examinaré.
Пожалуй, один из лучших образцов работы Уинстона.
Es de lo mejor que ha hecho Winston.
Несмотря на это, мы продолжаем проводить дактелоскопическую экспертизу анализы материалов, Д.Н.К. и образцов волосяного покрова... И вскоре, используя микрочастицы грязи, взятых с этого отпечатка мы осуществим невероятный геологический прорыв в истории возникновения нашего города.
Pero mientras tanto, continuaremos el análisis de las huellas las fibras, el DNA, muestras de cabello luego, usando las partículas de polvo microscópicas de la huella conseguiremos una descripción geológica de toda la ciudad.
Человек, который создал меня, экспериментировал также со сканированием синоптических образцов височных долей колонистов и запрограммировал их в мою нервную систему.
El que me creó escaneó los patrones sinápticos de los lóbulos temporales de los colonos para programarlos en mis redes neurales.
Химический состав двух образцов оказался идентичный.
La composición química de las dos muestras resultó ser idéntica.
Похоже на обломки стандартного контейнера для научных образцов.
Parecen piezas de un contenedor de muestras estándar.
Знаете, может быть... этот разбитый контейнер для образцов, которыйя нашел, сможет нам что-нибудь рассказать.
Pero quizá el contenedor pueda decirnos algo.
Дейта, что с отчетом по этому разрушенному контейнеру для образцов?
Data, ¿ qué dice el informe del contenedor de muestras roto?
Его показатели полностью соответствуют тем, которые мы обнаружили в теле лейтенанта Келли и в контйнере для образцов с научного корабля.
Las estructuras corresponden a las del Tte. kelly y a las del contenedor de muestras.
Они уничтожили контейнер для образцов.
- Rompieron el contenedor.
Это каталог образцов ковров.
Es un libro de muestras de alfombras.
Вот, скорее всего, почему мы никогда не получали никаких образцов квантовой флуктуации.
Quizás por eso no detectamos ninguna fluctuación cuántica.
В заключениях о вскрытии первых трех жертв, не сказано о каких-либо неопознанных метках или необычных образцов ткани.
En las autopsias de las tres primeras víctimas no se mencionan marcas no identificadas.
Я не смогла достать чистых образцов крови.
No pude obtener muestras de sangre pura.
Что Ибудан делал с контейнером для био-образцов?
Un recipiente de muestras biológicas. ¿ Qué podría estar haciendo con un recipiente de muestras biológicas?
Я нашла это в генераторе образцов репликатора.
Lo encontré en el generador estructural del dispensador.
Ну, я собирался начать выгрузку кое-каких медицинских образцов с баджорского транспорта и, ну...
La Kai está aquí. La Kai está aquí. Kai...
Похоже, в базе данных нет похожих образцов.
Parece que la computadora no consigue dar con un equivalente.
Голокомнаты специально разработаны для хранения очень сложных образцов энергии.
- ¿ Por qué aquí? La holosuite almacena patrones complejos de energía.
Он прислал нам только несколько образцов насекомого.
Nos envió unas muestras de un insecto.
Один из его образцов установлен на линкоре.
He oído decir que la más pequeña está engarzada en un acorazado.
Всё было бы гораздо проще, если бы я смог добыть больше образцов ткани.
Sería más fácil si tuviera más muestras de tejido.
Я ничего не продаю, поэтому не прошу вас ничего купить, только принять несколько бесплатных образцов.
No estoy vendiendo, no tiene que comprar nada, sólo acepte unas muestras gratis.
Если бы Вы могли предоставить мне часть этих образцов, я хотел бы показать их моим партнерам.
Si puedes soportar separarse de estas muestras, Me gustaría mostrarles a mis socios. - Por supuesto.
Тут есть несколько образцов.
Aquí tenemos hermosos especimenes.
Но теперь он хочет, чтобы я достал вентилированные клетки для образцов.
Pero ahora quieren que consiga jaulas ventiladas para los especímenes.
Думаю, я повешу здесь несколько образцов.
Se me ocurrió colgar algunas piezas aquí.
Нет, это моя коллекция образцов ископаемых.
Es mi colección de fósiles.
Я знаю точно, что это контейнер для био-образцов.
Con toda seguridad.
образ 32
образование 160
образ жизни 41
образец 75
образованный 30
образованный человек 21
образно 29
образы 34
образования 16
образованная 20
образование 160
образ жизни 41
образец 75
образованный 30
образованный человек 21
образно 29
образы 34
образования 16
образованная 20