Общаемся traducir español
435 traducción paralela
- Вы же видели, как мы общаемся.
- Vio cómo lo traté, ¿ no?
Я хотел предложить выпить за здоровье Его величества короля Георга 4 – го... –... но забыл, что мы не общаемся.
- Gracias. Se me había pedido que brindara por su nueva y flamante Majestad Jorge IV, pero se me olvidó. Hace años que dejé de dirigirle la palabra a ese bufón.
Да, мы общаемся.
- Sí, hablamos.
Мы общаемся мысленно.
Nos comunicamos con el pensamiento.
- Мысними редко глаз на глаз общаемся.
- No siempre vemos las cosas igual.
Мы просто общаемся.
Sólo hacemos cosas, ya sabes, nosotros...
Мы с тобой мало общаемся.
Nunca tenemos tiempo de hablar.
Мы общаемся каждый день, но я знаю что Разящая Птица раздосадован.
Hablamos todos los días, pero sé que Ave que Patea está frustrado conmigo.
Ну, мы не общаемся
Pues no hablamos de Cecil B. DeMille.
Ну, мы общаемся каждые пару недель.
Pues hablábamos cada dos semanas.
Мы общаемся несколько месяцев.
Estamos juntos desde hace unos meses.
Мы общаемся основами.
Hablamos en un lenguaje básico.
- Мы не так уж и много общаемся.
- No hablábamos tanto.
Мы общаемся за едой. Чем же хуже общение под караоке?
Nosotros nos comunicamos comiendo y ellos cantando con el karaoke.
Мы общаемся глубокими, душевными взглядами.
Nos comunicamos con miradas profundas.
Мы как будто только и делаем, что сидим и общаемся, все время спорим о политике.
Siempre estamos hablando y discutiendo de política.
Они на востоке, но мы постоянно общаемся.
Están en el este. Pero hablamos con frecuencia.
Мы с ним не общаемся. Он обо мне не заботится.
Yo no le importo nada.
Мы не слишком-то близки. И не так уж много общаемся.
No estamos demasiado cerca, no hablamos mucho.
Мы просто общаемся.
Nos enviamos email.
Мы больше не общаемся.
Estamos incomunicados.
Важно то, что мы общаемся.
Lo principal es que estamos conversando ahora.
Мы с тобой в последнее время неплохо общаемся, не так ли?
Ultimamente tuvimos buenas conversaciones, ¿ no?
Мы общаемся с массами!
¡ Nos comunicaremos con las masas! Ah, sí.
- Мы не общаемся словами.
No nos comunicamos con palabras.
Мы общаемся.
Nos estamos comunicando.
Мы общаемся именно так, Клариса,.. ... потому что мне нравится за вами наблюдать. И не тогда, когда вы спите.
El motivo por el que hacemos esto es que quiero observarla mientras hablamos, con los ojos abiertos.
И всё же, когда мы общаемся друг с другом, и мы... мы чувствуем связь друг с другом, и мы называем это пониманием... тогда мы чувствуем нечто вроде духовной общности.
Y aun así, cuando nos comunicamos entre nosotros... y nosotros... Nosotros sentimos que hay una conexión Y pensamos que somos entendidos creo que tenemos una sensación de una comunión casi espiritual.
Мы общаемся на стольких уровнях одновременно.
Nos estamos comunicando en muchos niveles, simultáneamente.
Хочу сказать мы не только хорошие друзья... мы не только постоянно общаемся... вы бы посмотрели телефонные счета.
Digo, no sólo somos grandes amigos y no sólo estamos en contacto constantemente... Deberías ver esas cuentas de teléfono.
Ей 19 лет, но мы не общаемся.
Tiene 19 años. Ya no nos vemos mucho.
Да, и правда, это удивительно, что мы все еще общаемся друг с другом.
Es asombroso que aún nos veamos.
Мы не часто общаемся.
No hablamos seguido.
Мы просто общаемся по электронной почте.
Mira, hablamos, nos enviamos mails, eso es todo.
Мы не общаемся.
Qué no tenemos relación.
- Мы не общаемся.
- No, ya no nos vemos mucho.
Люди здесь твоего возраста, мы общаемся после работы и ты... сможешь тусоваться с девушками в туалете.
La gente es de tu edad, salimos después del trabajo, y puedes.......... pasar tiempo con chicas en el baño.
Общаемся.
Socializar.
Мы до сих пор общаемся.
Amigos que aún tengo
Мы с отцом не общаемся.
Mi padre y yo nunca hablamos.
- Ну, и как? - Мы общаемся.
Estamos encaminándote ahora.
Нет, не общаемся.
- No, no nos hablamos.
- Мы с тобой общаемся. - Да.
- Estoy intentando arreglarme.
Просто общаемся по телефону.
Simplemente tenemos una charla por teléfono.
Мы говорим по телефону, мы общаемся.
Hablamos por teléfono. Estamos en contacto.
- Тебе кажется, что мы не общаемся?
¿ Crees que ya no nos comunicamos?
- Конечно, общаемся.
Sí que nos comunicamos.
Многое прояснится, если обратиться к нашему обычному повседневному опыту как по отношению к нам самим, так и по отношению к другим, к тому, как мы общаемся с другими людьми, феноменологически - к тому, как мы непосредственно их переживаем :
Esto es mucho más claro, si miramos nuestra habitual experiencia cotidiana, tanto en relación con nosotros mismos, como en la relación con los demás ; del cómo nos la arreglamos con la otra persona. Fenomenológicamente, en el sentido en que estamos experimentando directamente :
Мы общаемся.
Seguimos en contacto.
Мы общаемся.
Tenemos cosas en común
- Но мы общаемся по телефону.
- Pero hablamos por teléfono.