English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → español / [ О ] / Ожидаемо

Ожидаемо traducir español

123 traducción paralela
- Это было ожидаемо.
- Estaba visto.
Вы доставили половину ожидаемой по вашим собственным первоначальным оценкам добычи.
Según sus cálculos originales, entregaste la mitad de lo esperado de esta mina.
- Отставить жалобы! Кусанаги и Тогуса направляются к следующей ожидаемой точке взлома.
Kusanagi y Togusa van hacia el proximo punto de acceso estimado.
Это прискорбно, хотя и было ожидаемо.
Fue desafortunado, pero no inesperado.
Конечно, это было весьма ожидаемо, я знаю.
Claro que era de esperar, ya sé.
Перераспределение богатств вполне ожидаемо.
Es de esperar una cierta redistribución.
Это ожидаемо, конечно... каждый надеется встретиться с любимыми, вернуться в родной край.
Era algo esperado, por supuesto Enfrentarse a la posibilidad de reunirse con los seres amados Volver a un suelo familiar
Для солдата, это ожидаемо.
Un soldado cuenta con eso.
Я потерял бумажник, но это ожидаемо.
Perdí mi cartera, típico.
Вполне ожидаемо, что они сделали именно то, что просил Древний.
Presumiblemente hicieron exactamente lo que los Antiguos les pidieron.
Это ожидаемо.
- Me duele un poco. Era de esperarse.
Это ожидаемо.
Era de esperarse.
Стоимость 40 или 50 тиражей - ничто по сравнению с ожидаемой прибылью.
El costo de 40 o 50 periódicos no es nada comparado con las ganancias que ellos obtendrán.
Обычно уходит по одному месяцу поиска на каждые 10 тысяч долларов ожидаемой зарплаты.
Normalmente toma un mes de búsqueda por cada $ 10.000 que pretenda ganar.
Эти четыре комбинированные программы работают на 50 % от ожидаемой смертности.
Los cuatro programas combinados funcionan al 50º % % de lo esperado.
Брокер пишет что NCC работает на 78 % от ожидаемой смертности.
El agente escribe que NCC funciona al 78º % % de la mortalidad esperada.
Это ожидаемо.
Eso es de esperar.
- Это вполне ожидаемо, но в конце концов...
- Bueno, eso es lo que se espera, pero...
Вполне ожидаемо.
Debería haberlo esperado.
Это настолько распространено, настолько ожидаемо.
Es tan común, se espera que así sea.
Ето бьiло вполне ожидаемо...
Como era de esperarse.
Значит, Эйб Дрекслер сел в лужу. Ожидаемо.
Así que Abe Drexler metió la pata.
Я о том, что блестящее платье и боа из перьев это точно ожидаемо.
Me refiero a que tú con un vestido de lentejuelas y una boa de plumas es exactamente lo que esperarías.
Все ожидаемо.
Esperarías eso.
Это было ожидаемо.
Reaccionando apropiadamente.
Вполне ожидаемо.
Es lo esperado.
От головы там мало что осталось патологоанатом не мог сказать точно но он отметил, что потеря крови была меньше ожидаемой что говорит в пользу выстрелов в мертвое тело.
Sin alguien con quien hablar, el medico examinador no puede dar una respuesta definitiva pero dijo que hubo menos pérdida de sangre de lo esperado, lo que apoya la teoria de los balazos después de la muerte.
Ваше содействие ожидаемо и будет оценено.
Su cooperación será esperada y apreciada.
- Итак, денег нет, что ожидаемо, но я нашел это.
No había dinero, pero encontré esto...
Или я одна из ожидаемой рыбы?
¿ O soy un pez?
Ожидаемо.
Espera.
Цепочка уличных грабежей закончилась вполне ожидаемо :
Una cadena de contratiempos llevó a lo inevitable.
Что ж, это ожидаемо.
Bueno, eso es de esperar.
Ожидаемо.
Pues no.
Да ты вечно шпыняешь ее, вот добился, она огрызается, что ожидаемо.
Nunca fuiste buena con ella y ella ahora es agresiva contigo. Te dije que esto sucedería.
" то-то, что не так ожидаемо, но более моЄ.
Algo que está un poco más ahí fuera, pero es mucho más yo.
Безопасно и ожидаемо.
Seguro y esperado.
Что совершенно понятно и вполне ожидаемо.
Lo que es... perfectamente comprensible y para nada inesperado.
Скажем так, появился некто, кто ведёт себя слишком ожидаемо.
Digamos tan solo que hay alguien actuando del modo que yo esperaría que él actúe.
Это ожидаемо.
Era de esperar.
Да, и такое поведение ожидаемо от клиентов во время споров об опеке.
Sí, y de los clientes que están peleando por la custodia es esperable que actúen así.
Это вполне ожидаемо.
No estaba preparado.
Падение на второй неделе всегда ожидаемо!
Siempre se espera que bajen en la segunda semana.
Ожидаемо.
No me extraña.
Ожидаемо в этих странах.
Viene con el puesto.
- Ожидаемо.
- Naturalmente.
Так ожидаемо.
Muy adecuado.
- Спасибо! - Так это ожидаемо - она же сама прелесть.
Esperábamos eso de ella porque es hermosa.
Поставь того, кого ты выбираешь в середину. Потому, что поставить его в конец - ожидаемо.
Se pone la primera opción en medio, porque ponerla la última sería lo previsible.
Это было ожидаемо.
No me sorprende oír eso.
Это было ожидаемо.
Esa no nos la esperábamos.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]