Ожидайте traducir español
222 traducción paralela
Не ожидайте чудес, господа.
No esperen milagros y pierdan con una sonrisa.
Ожидайте на полосе 2-0.
Mantenga posición en pista dos cero. Buenas tardes.
Прекратите работу и ожидайте. Есть предупреждение.
Alto el trabajo y pausa ; hay una advertencia!
Комната для телепортаций, ожидайте.
Transportador, listo.
Хамелеон Три Четыре Пять, ожидайте старта... Да.
Camaleón 345, en modo de espera por temperatura de despegue... ( El avión despega, aunque con algo de retraso ( NO ES IBERIA, CLARO xDDD ) )
Ожидайте.
Stand by.
Ожидайте.
En modo de espera para la acción.
Ожидайте инструкций.
- Ordenador a la espera.
Не ожидайте, что они действуют и думают, как и вы - они чужаки, из другого мира.
No esperen que actúen o piensen como ustedes. Son de otro sitio, de otro mundo.
Но не ожидайте, что они встретят нас с распростертыми объятиями.
Pero no esperéis que nos reciban con los brazos abiertos.
- Вы ожидайте новых волнений преступности?
- ¿ Cree que va a haber más asesinatos?
Не ожидайте, что девственности лишу тебя я.
No esperes que sea yo el que te desvirgue.
Не ожидайте найти здесь свободу, предоставляемую во внешнем мире
No espereis encontrar aqui la ridícula libertad concedida al mundo exterior.
Ожидайте головокружение, остерегайтесь статических разрядов.
Pueden sentir mareos y sufrir carga estática.
Возвращайтесь в свои части и ожидайте дальнейших приказаний.
¡ Estamos salvados! ¡ Podemos salir!
Перехватчик, ожидайте.
Interceptores, esperen.
Ожидайте.
Espere.
Ожидайте стыковки.
Prepárese para ser recogida.
Ожидайте.
Procesando.
Не ожидайте серьёзного улучшения так быстро.
Por favor no espere ninguna mejoras sustancial.
Готовы. Ожидайте.
Preparados.
"Веста" и "Юнона" запустите истребители и ожидайте приказаний.
Vesta y Juno, envien fuerzas a punto de ataque.
Пожалуйста ожидайте посадки.
Prepárense para desembarcar.
Пожалуйста, ожидайте.
Por favor, espere para recibir.
Ожидайте.
Esperar.
Доступ к записям от 500 лет от даты запроса. Ожидайте.
Accediendo a registros a 500 años de registro inicial.
Доступ к записям от 1000 лет с даты запроса. Ожидайте.
Accediendo a registros para fecha 1000 años desde fecha inicial.
Мы можем лететь на варп шесть, но инерционные амортизаторы не починены полностью, так что легкого полета не ожидайте.
- Podemos llegar a velocidad seis. Los reguladores de inercia fallan, no será un viaje tranquilo.
Ожидайте приказов.
A la espera de mis órdenes.
Ожидайте, доктор.
Espere doctor.
Ожидайте.
Aguarde.
Так что освободите балкон и ожидайте дальнейших уведомлений.
Así que, no se asomen al exterior y permanezcan atentos hasta nuevo aviso.
- Ожидайте.
- Un momento.
Ожидайте.
Un momento.
- Ожидайте.
- Espere.
- Ожидайте.
- Procesando.
Ожидайте. Переключаемся на аварийное питание.
Espere, cambiaremos al respaldo de emergencia.
Ожидайте.
Esperen.
Возвращайтесь в медотсек и ожидайте моих распоряжений.
Regrese a la Enfermería y espere mis órdenes.
Присядьте и ожидайте.
Siéntese y espere.
Ожидайте мою команду.
Esperen mi orden.
Да, правда, только не ожидайте, что у меня всё сразу получится.
Si, juego. Solo que no esperen que sea bueno jugando.
- Ожидайте верёвку
- Atenta a la liana.
Подразделения, оставаться на местах, и ожидайте приказа об атаке.
Permanezcan en sus puestos y esperen la orden de ataque.
Ожидайте противника здесь и здесь.
Espero resistencia aquí y aquí.
Как выжить. Учили вас, что это никогда не будет легко, так что не ожидайте слишком много.
Te enseñó que nunca va a ser fácil, por lo que no esperes demasiado.
Ожидайте сигнала для начала действий.
Estamos a la espera de recibir luz verde.
Кварки, заберите эти образцы к буровой, ожидайте прибытия доминатора Тоба.
Deja los tipos inferiores.
Капитан, ожидайте меня в своей комнате.
Capitán, espéreme en su aposento.
Пожалуйста, ожидайте дальнейшую информацию.
Seguiremos informando.
Ожидайте транспортировки молекул в эту камеру и нейтрализуйте их, как приказано.
Partícula 010.