Окружения traducir español
225 traducción paralela
Занимающий завидное место при дворе, элегантный и гордый маркиз де Барделис, прозванный среди своего окружения "Великолепным".
Rico, elegante y refinado... el Marqués de Bardelys era conocido como "El Magnífico".
О, я из окружения принцессы Мирабель.
Soy la doncella de la princesa Mirabelle.
Как по мне, нет ничего лучше, чем встретить мамочку из высокого окружения,.. .. которая может за себя постоять.
No hay nada que me gusta más que conocer una mamá de clase alta que pueda replicarme.
Да, но они росли в трущобах, среди преступников... и учились у своего окружения. Уверена, вы...
Pero crecieron entre criminales lo tomaron del ambiente...
Я выберусь из окружения.
Sí, y supongo que puedo salir de este encierro.
Наверно, она была подружкой Рэми или кем-нибудь из их окружения.
Puede que fuera la amiga de Rémy o la de su compañero.
"Югославская народная армия вырвалась из окружения".
El Ejército Popular de Liberación de Yugoslavia ha roto el cerco.
Это ставит под угрозу окружения всю ударную группировку Моделя.
Eso pone en peligro de ser cercado a todo el grupo de asalto de Model.
Вчера вечером он вырвался из полицейского окружения, после чего напал на прохожего и отнял у него деньги и верхнюю одежду.
Anoche, después de escapar de la policía, escapando sin ninguna ropa puesta.
Их убил кто-то из нашего окружения.
Se los cargó alguien próximo a nosotros.
" В надежде восстановить имя моей семьи... и с моим искренним желанием дать моим детям возможность жить... по американскому пути, без запятнанного... имени и окружения... я появился перед этой комиссией... и отдан в соответствии с моей властью.
Para rehabilitar el nombre de mi familia, y en el deseo de que mis hijos se integren en la vida americana, sin la más mínima mancha en su nombre y en su entorno, comparezco ante esta comisión ofreciendo toda mi colaboración.
Когда мы вчера за завтраком читали этот странный текст, человек из нашего ближайшего окружения с выражением крайнего отчаяния ворвался в комнату и бросился к ногам отца, а потом к моим.
Ayer mientras tomábamos el té... y hablábamos de ese increíble anuncio, alguien que conocemos, con gran desesperación, irrumpió en la habitación... y se arrojó a nuestros pies.
- Никакого окружения.
- No, no, Jago, Jago, Jago, no.
Здесь у вас этот Томчик и другие из его окружения.
Aquí están Tomczyk y otros de este círculo.
- Этот человек - результат плохого окружения!
Ese hombre es el producto de un entorno pobre.
- Чарли! Не надо было тебе жениться на женщине не из нашего окружения.
No te debiste casar con una mujer que no era de la familia.
Роберт ускользнул из их окружения и доложил мне.
Robert escapó de sus garras y se reportó conmigo.
Уровень интеллекта гения обычно является результатом наследственности и окружения.
La inteligencia de un genio es el resultado de la herencia y el entorno.
Никто из её окружения точно.
Aquí nadie anda en eso.
Ты из его окружения. Ты ему нравишься.
Eres una de sus mejores empleadas, le agradas.
Через четыре недели после окружения Шестой армии
El 6º Ejército lleva 6 semanas rodeado.
Новости иного типа, однако... просочились из президентского окружения.
Otras noticias nos llegan... desde la presidencia.
Достаточно редко, чтобы мы могли отследить телефон... Марло или кого-то из его ближайшего окружения.
Lo suficientemente descuidados como para que podamos rastrear uno o dos hasta llegar a Marlo o a sus allegados.
Ты знаешь, как женщины из моего окружения стремятся к экскурсиям на природу.
Sabes como las mujeres de mi circulo tienden a desintegrarse al aire libre.
Я бы хотел закончить следующим : Это результат моего уличного окружения и я полностью уверен, что сам бы я такого не сделал.
Quisiera concluir, diciendo que, como producto del ambiente en el que me crié, soy consciente del código de silencio que acabo de violar.
Окружения, обманывающие сенсоры.
Ambientes que engañan a los sensores.
И именно так, чтобы единственным объяснением его смерти... было убийство, совершённое кем-то из его окружения.
Debía morir de manera tal que la única explicación posible fuera que había sido asesinado por un miembro de su propio entorno.
Он не мог доверить передать такую информацию никому из своего окружения.
No podría confiarle a nadie que llevara esa información en su lugar
Мсье Корсини, никто лучше вас не знает моего окружения. - Расследуйте это дело.
Debe hacer su encuesta
Чем больше ты понимаешь, кто ты есть, и что тебе надо, тем меньше ты зависишь от окружения.
Mientras más sabes quién eres y lo que quieres menos permites que las cosas te alteren.
Он стал продуктом своего окружения.
Se está convirtiendo en producto de su medio ambiente.
Они брали из своего окружения то, что требовалось, и делали из этого что-то большее.
Tomaron de su alrededor lo que se necesitaba... y crearon algo más.
Присоединившаяся ко мне сейчас, редко являющаяся за пределами жёстко контролируемой среды конференц-зала Белого Дома, единственная королева окружения Бартлета, мисс Си Джей Крегг.
Algo poco visto, aquí está conmigo fuera del ambiente regulado de la Sala de Prensa de la Casa Blanca la única, la inconfundible reina del equipo, la Srta. C.J. Cregg.
Но как ещё я мог вытащить Вас из окружения тех парней?
Pero, ¿ cómo querías que te alejara de esos tipos?
Она считает, что мой моральный долг - избавить тебя от этого нездорового окружения.
Y sacarte de esta vida mundana es mi deber moral.
Его инструментом для изучения дикого окружения, но чем дальше, тем больше она становилась чем-то еще.
Era el instrumento que tenía para explorar la jungla que lo rodeaba... pero de a poco, se convirtió en algo más. º
Аниматоры используют знакомые элементы из своего окружения.
Los animadores utilizan elementos familiares de su entorno.
Когда ты часть окружения режиссёра, ты склонен так думать.
Cuando eres parte del entorno del autor, tiendes a pensar así.
Может быть, мы с Вореном... Никто из моего окружения не должен помогать ему!
Quizá Voreno y yo podríamos ni puede ayudarlo nadie asociado conmigo.
Значение зависит от окружения.
Los símbolos varían de significado según el entorno.
Он изменял внешность. Спарацца нанял его для нейтрализации окружения Израэла.
Lo contrató Sparazza para neutralizar al séquito de Israel.
Наверняка многие парни из вашего окружения мотали срок.
Muchos en su círculo deben haber ido a prisión.
Достаточно редко, чтобы мы могли отследить телефон... Марло или кого-то из его ближайшего окружения.
Bastante descuidado tal vez podamos seguir uno o dos teléfonos hasta Marlo o de la gente que tiene cerca.
Я думаю, что будет немного романтичнее без твоего окружения.
Sabes, sería mas romántico sin tus viejos amigos.
Очевидно, это из вашего окружения.
- ¿ Puede que alguien cercano? - ¿ Eso es una acusación?
Люди могут получить больше от своего культурного окружения присвоить его, использовать его как найденные ресурсы для создания своих собственных выражений, проводить собственные исследования, создавать свои собственные связи, создавать свои собсвтенные сообщества, когда им понадобится сотрудничество с другими, вместо того, чтобы полагаться на ограниченный
La gente puede coger una parte mayor de su entorno cultural y hacer de ello un uso propio, poner en com n sus propias expresiones, hacer sus propios experimentos, crear sus propias comunicaciones, crear sus propias comunidades si precisan
Гордость и стыд применимы лишь по отношению к людям из близкого окружения, а не к служащим.
Orgullo y vergüenza solo vale para la gente que nos interesa. no empleados.
Изъятые из своего природного окружения, Даже более податливые существа становятся агрессивными, Особенно когда они в западне.
Bueno, sacados de su entorno natural, aún las criaturas más dóciles se vuelven agresivas, en especial si están atrapadas.
Конечно, если бы мы были из его окружения, результат был бы совсем другим.
Si estuviera tratando con nuestra propia raza su reacción sería muy diferente.
... of the Marine outpost at Khe Sanh. Северо-Вьетнамцы стягивают своё кольцо окружения вокруг. There, the North Vietnamese have been tightening their ring around.
Ahí, los norvietnamitas han apretado su sitio de la división de 3 km. cuadrados.
Хорошо, это - не Стромос, Вы - не персона моего окружения, и... и это вообще не я! Вы ожидаете, что я смогу успокоиться?
¿ Tranquilizarme?