Он сам не знает traducir español
85 traducción paralela
Он сам не знает. Увидал такую вывеску на Парк-Авеню, и решил, что она привлечет богатых клиентов.
Lo vio en Park Avenue, y piensa que, si lo usa, atraerá a nuestros vecinos ricos.
Он сам не знает, которая ярче.
El mismo no sabe cuál es, la más brillante.
Он сам не знает, что говорит.
Él no sabe nada.
Заставляя его подумать, что ты знаешь что-то, о чем он сам не знает.
Hacerle creer que sé algo que él no sabe.
Он сам не знает, что думает об этом.
Cree que no piensa en ello pero sí lo hace.
Он сам не знает, что он...
- No sabe lo que hace.
- Думаю, он сам не знает.
- Creo que no lo sabe.
Он определяет, честен ли человек,... даже если он сам не знает, что лжёт.
Detecta si una persona está diciendo la verdad aunque no se de cuenta, de que no lo está haciendo.
Он сам не знает, что это значит.
El no sabe lo que eso significa.
Думаю, он сам не знает, во что лезет.
Creo que tiene la cabeza metida en algo.
Думаю, он сам не знает.
Creo que él tampoco.
Потому что он сам не знает, кто он такой.
Porque no tiene idea de quién es.
Да он сам не знает, к чему он готов, но вот я думаю, что знаю.
Él no sabe para lo que está listo, pero creo que yo si.
Возможно, он сам не знает.
Quizá él tampoco lo sabe.
Потому что глубоко внутри, даже если он сам не знает,
Porque en lo profundo, aunque no sea consciente él mismo,
К тому же он и сам ещё не знает.
Además, no sabe de mi estima por él.
- Он и сам об этом не знает.
- Él ni siquiera lo sabe. - ¿ Enfermo?
Сам не знает, чего он хочет.
No sabe lo que quiere.
Он сам не знает, что несёт.
No sabe lo que dice.
Никто не знает, что он предпочтет. Даже сам он наверно еще не знает.
Y podría abandonar la ficción de tener que gobernar, pero...
Одним словом, он сумасшедший, но об этом никто не знает, даже он сам.
O sea, que está loco, pero los que lo tratan no lo saben, y él tampoco.
Он про себя знает, что кочевряжится, а не живет, и что не сам собой на люди выходит, а кого-то другого из себя корчит.
En lo más profundo de su ser, comprende que hace necedades y no vive, y que, cuando hace lo que hace ante la gente, ese no es él, sino que se hace pasar por otro.
И когда он это находит, он заканчивает фильм тем, что нашёл. Но это всё очень загадочно, и не думаю, что он сам заранее что-то знает.
Y al final, encuentra lo que busca... pero siempre es un misterio.
Не знаю... может, он и сам этого не знает.
No sé. Tal vez el no sepa.
Он клянется, что ничего не знает. Говорит, сам ненавидит красных.
Jura que no sabe nada, que odia a los norvietnamitas, pero...
Гарри через неделю начнет сокращать количество их пальцев потому что он знает, что Эд не сможет сам выплатить долг.
Harry comenzaría a medirles los dedos en una semana... porque sabía que Ed no podría saldar la deuda por sí solo.
Он и сам не знает, по-моему.
No creo que lo sepa.
Самец сам не знает, куда он летит
No saben dónde van.
"Я встречу тебя, когда ты выйдешь". Он сам не знает, чего он хочет.
- Frank, no sabe lo que está haciendo.
Джэк Маккэй слеп, и об этом знает весь город. Но сам он считает, что может скрыть этот факт, никогда не выходя из своего дома.
Jack McKay está ciego, todo el pueblo lo sabe, pero cree que nadie se enterará si no sale de su casa.
Он и сам не знает.
Ni siquiera él lo sabe.
Их командир, майор Дэн Тиндал подтвердил, что в четыре часа утра они отправились на выполнение секретной операции, но подробности он не сообщил, поскольку сам точно не знает.
y su equipo, sólo tenemos preguntas sin respuestas. No hay detalles de porque el equipo estaba allá.
Он пока сам не знает, что хочет.
Aún no sabe qué quiere hacer.
Повторяет : "Ты моя мамочка?", будто сам он не знает.
Siempre dice : "¿ Eres tú mi mamá?" - Como si no lo supiera.
Хотя сам он об этом даже не знает.
Sin que el reverendo lo sepa.
Он должен был сам Вам сказать, но, видимо, он не был уверен, Как вы отреагируете. Моя мать знает об этом?
Estoy seguro que te lo habría dicho él mismo pero no estaba seguro de como podrías reaccionar.
Совет Харпер Эйвери может и не знать, но он сам знает.
El jurado del Harper Avery puede no saberlo, pero él sí.
- Боже, сам подумай, он высшей касты, чувак. Он не будет иметь дело с чуваком, которого не знает.
- Mira, esta fuera de nuestro nivel no hara negocios con un tipo que no conoce.
Он сам горя не знает, и тем тебя спасает...
No es portarme mal Guardar todo mi amor para ti
А пока он и сам об этом не знает.
Aunque ni siquiera él lo sabe todavía.
Чем меньше людей знают про Гарсию, и чем меньше он сам знает про них... тем для всех безопаснее... До тех пор, пока кто-то не украдет товар.
Cuántas menos personas García conoce o que sepan sobre él... más seguro es para todos... a menos que alguien robe la mercancía.
Так что его желание было встретиться.. Э, не-не, не. Этот парень сам не знает чего он хочет, потому что его мозг заполнен грибками и бактериями.
Así que su deseo era conocer a... Este chico no sabe qué deseo es cual porque su cerebro está lleno de hongos y bacterias.
Думаю, он и сам толком не знает, чем хочет заниматься...
Creo que Guy no sabe exactamente lo que quiere hacer.
Он всегда знает, что делать, он мне сказал, и я в точности всё сделала, но он меня не узнаёт, не знает, кто он сам.
Siempre encontrará una manera, me la dirá y lo haré al pie de la letra. Pero no me conoce, no sabe lo que está buscando.
Этот доктор... он знает, кто она, даже если сам этого не осознает.
Este doctor, sabe quien es, se dé cuenta de ello o no. Sí, Coop, ahora viene.
Он связан с самой верхушкой, даже если сам ещё этого не знает.
Está conectado a lo más alto, incluso si aún no lo sabe.
Он знает, кто этот парень, даже если сам этого не осознает.
Sabe quién es este tipo aunque no se haya percatado.
Даже если он сам его не убивал, он, вероятно, знает кто это сделал.
Si no lo hizo él mismo, es probable que tenga una idea clara de quién lo hizo.
Он, наверное, и сам не знает.
Puede que no lo sepa ni él.
Она о чуваке, у которого с яйцами реально беда, а сам он даже не знает, что с ним такое случилось...
Era sobre un tío, que... que tenía un dolor horrible de pelotas, Y quiero decir... él no... el realmente no sabía... no sabía qué le estaba pasando, qué era y... él tenía las pelotas doloridas.
Он притворился, что не знает, а сам насвистывал эту мелодию постоянно.
Creí que él no sabía pero después lo escuchaba silbándolo todo el tiempo.