Она живая traducir español
162 traducción paralela
Ага, только она живая.
Sí, pero está viva.
Она живая, и останется живой.
¡ Pero no va a ser así! ¡ Está viva y seguirá estándolo!
А... она живая?
¿ Está viva?
Не трогай. Она живая!
¡ No toques eso!
Ты говоришь, будто она живая!
Hablas como si estuviera viva!
Она живая!
¡ Está viva!
- Она живая?
- ¿ Está viva?
Она живая.
No, está bien. Está...
Она живая.
Está vivo.
Она живая, папа?
¿ Está vivo papá?
Особенно, если она живая.
Sobre todo las que tienen sangre roja corriendo por sus venas.
А её шея если она живая заключает в себе тайну призрачного города.
Y su cuello si está viva tiene el misterio de un pueblo fronterizo.
Помилуй, нет. Она живая.
No querida, está viva.
- Она живая!
- ¡ Está viva!
Нет, она живая.
No, está viva.
Слушайте, Саймз страничка ваша мне нравится, она живая много новых имён.
Tiene un toque íntimo, me gusta.
Она живая и может нас слышать.
- Esto está vivo y escucha.
Она живая легенда.
Una auténtica leyenda.
Она живая.
Está viva.
Она была живая, понимаешь как ангел хранитель...
Ella parecía viva y comprensiva, como un ángel de la guardia. "
– Но она не живая.
He aquí una belleza.
Она такая добрая, так живая.
Tan gentil esta noche Tan vivaz
Она опасна так же, как живая.
- Es tan peligroso muerto como vivo.
Она живая!
¡ Está vivo!
Я чувствую что, где бы она ни была, живая или мертвая, она ждет чего-то от меня.
Y ahora siento que ella, dondequiera que esté, viva o muerta, me está reclamando algo.
"Освободившись от щупалец так называемой демократии," " она поднимается, несмотря на раны, но все еще живая и полная величия -
liberada de los tentáculos de la llamada democracia, herida y traicionada, pero aún viva e indomable :
Она недостаточно живая.
No tienen suficiente vida.
Это живая машина для боя и она жаждет оторвать твою голову от тела.
Es una máquina que vive, respira, lucha... ¡ que quiere separar tu cabeza del resto de tu cuerpo!
Лёва, она же живая.
Lyova, está viva.
- Она живая. Рэй! Рэй!
¡ Ray, bájame de aquí!
Я имею ввиду, она настолько живая,
es decir, está tan viva.
Я ждал тебя в кафе, Итан... и тут появилась она,... под дождем,... живая, красивая... Она думала, что я мертв...
Yo te estaba esperando en el café y ahí estaba ella parada en la lluvia, tan bella y viva pensando que yo estaba muerto.
Ее голова снова приросла к телу и она восстала живая, а он растаял в траве как воск в огне
La cabeza volvió a nacerle, y ella no murió. Mientras que el príncipe se derritió como cera en una fogata.
Она такая живая.
Tan vivo...
Она такая... Совсем как живая.
Es muy... natural.
Она всё ещё где-то там, живая.
Todavía está viva.
Говорю тебе, Авгур, она как живая была!
Te digo Augur, que era como si fuera completamente real.
У Анджелы был серьезный философский разговор с собственным я. В результате которого она решила чтo племянницам покойной понравится, что их тётка как живая.
Angela tuvo un debate filosófico al respecto, y decidió que las sobrinas la querrian como era.
- Она живая.
Tú suministras la fórmula.
Она талантливая, живая.
Tiene mucho talento, está llena de vida.
Ящерица проснулась и обнаружила, что она последняя живая ящерица.
" El lagarto se despierta y descubre que es el último lagarto vivo.
Если она не живая, и она не вампир, что к черту она такое?
¿ Si ella no está viva y no es un vampiro... qué diablos es ella?
Она мечтает нанять себе помощницу, но пока что ни одна живая душа в радиусе 50 миль не пожелала согласиться на ее условия. "
Se ha fijado la tarea de contratar una sirvienta. pero no hay nadie en un radio de 50 millas que sea lo remotamente conveniente para nosotros.
Однажды она была найдена без одежды и окровавленная,... бредущая по улицам, едва живая.
La encontraron un día desnuda y sangrante... vagando por las calles, escasamente funcional.
Она досталась тебе живая. Мертвая не достанется.
La tenías viva, pero no la tendrás muerta.
Она - живая легенда
Es una leyenda viva.
Та девушка, она ведь живая, правда?
Esa chica esta viva, ¿ verdad?
Она не живая. Она мертва!
¡ No lo está, está muerta!
Энтони, нельзя так делать, она же живая!
Anthony, así no es como tratamos a otros seres vivos.
Она, она как живая, никакой крови. Её задушили.
Sin sangre. ¡ fue estrangulada!
Она очень живая и оттого славная.
Es muy enérgica y cariñosa.
живая 77
живая легенда 17
она ждет 54
она ждёт 35
она живет здесь 31
она живет 17
она ждет тебя 27
она жива 708
она женщина 102
она ждала 30
живая легенда 17
она ждет 54
она ждёт 35
она живет здесь 31
она живет 17
она ждет тебя 27
она жива 708
она женщина 102
она ждала 30