Она это знала traducir español
481 traducción paralela
- Она это знала!
- ¡ Lo sabía!
И она это знала.
Y ella lo sabía.
Этой ночью мне хочется, чтобы она это знала.
Esta noche especialmente, me gustaría que lo supiese.
– Она это знала.
- Ella ya lo sabía.
Я ей не поверила и она это знала.
No le creí, y ella lo sabía.
И она это знала...
Y ella sabiendo lo que había hecho.
И она это знала.
Lo sabía.
Она очень хотела, она называла их острые ощущения. но не знала, что это такое.
Quería mucho, y llamaba a eso emociones fuertes, pero no sabía qué era.
Боюсь, она даже не знала, что это такое.
Me temo que no sabía cuál era la verdad.
Это не значит, что я был влюблен в нее. Она знала это.
No significa que estuviera enamorado de ella.
Я знал, что буду приходить туда, пока не увижу ее и она тоже это знала.
Sabía que iría todas las noches hasta que ella fuera. Sabía que ella lo sabía.
Для Марго это вовремя. Она еще начинает всех уверять, будто не знала, что Ева ее дублерша.
Y luego el número infantil de que no sabía que Eve fuera su suplente.
Но я не знала, что она прекратит свое существование, как это будет, если настоящий договор будет одобрен.
Pero no sabía que iba a dejar de existir. Cosa que sucederá si este contrato es aprobado.
Она не знала, что ее судьба будет решена в этой галерее.
Al llegar a aquella galería, la jovencita... no sospechaba que su destino se estaba decidiendo.
Я, конечно, знала, что вы популярны среди старых дам, но когда она появилась, это было похоже на мумию, только что вылезшую из гробницы.
Sé que buscaba mujeres viejas, pero la que hay en la oficina parece salida directamente de la tumba.
Oх, Понго, это она, я так и знала!
Oh, Pongo, ¡ Si fue ella!
Если бы она могла видеть, то уже знала бы это.
Si pudiera ver, lo sabría.
Она знала, как это происходит.
Así nos conocimos.
Она возвращается. Я знала это.
Ella ha regresado.
Она заставляла меня бить ее, она знала, что мне это невыносимо.
Eso era lo horrible
Было холодно, а я аж пылал из-за нее, и она знала это.
A pesar del frío, yo hervía por ella y ella lo sabía.
Она прекрасно знала, что делала, и он попался на это.
- Es cosa de dos. Ella sabía perfectamente lo que estaba haciendo y él cayó.
Если она знала, кто убийца, то почему не сказал нам или промолчала бы и потребовала с него деньги. Но зачем ей было говорить это?
¿ Pero por qué nos dijo todo eso?
Нет... она это знала. - Что?
Ella lo sabía.
- Она это знала.
- Lo sabía...
Она, возможно, знала это.
Probablemente sabía eso.
Да она б родную бабку из могилы вытащила и разорила, если б знала, что это меня расстроит! Кто, Марджори? Тысяча чертей и адовы муки!
Demonios, Marjorie vendería a su propia abuela como a una acción y la dejaría sin existencias si pensara que así me haría daño.
Если бы я знала, что она отвечает за это,.. я была бы более прямолинейна в своей оценке.
De haber sabido que era la responsable, habría sido más directa con mi crítica.
Что, если мы докажем, что, несмотря на ясность... это была передозировка. Но то, что Миссис Кейс выбирала меню... она ведь знала, что он будет переедать и делать себе уколы после этого?
¿ Y si argumentamos que, a pesar de las pruebas él se dio la sobredosis pero la Sra. Keyes eligió el menú sabiendo que iba a comer de más y luego se iba a inyectar?
Эй! Я не знала, что она это сделает.
Oye, no sabía que ella haría eso.
- С чего бы это? Она же не знала.
- ¿ Y por qué ella hubiese querido?
Я не знала, что она воспримет это так серьезно.
No pensé que se lo tomaría tan en serio.
Она знала это.
Ella lo sabía.
Не было никаких признаков борьбы,.. ... поэтому, кто бы это ни был, она его знала.
No había señales de una pelea, así que quienquiera que fuera, ella lo conocía.
Думаю, Элейн говорит мне о сделанной работе для того, чтобы я знала, что она это делает. Люди как она...
Cuando Elaine cuenta lo que hace creo que quiere... que sepa que es ella quien lo hace.
Она знала, что у него роман потому что они расставались на какое-то время, но она не знала, что это была я... Или знала? Вот почему она пришла, может, она вооружена.
Sabe que hubo algo porque se separaron, pero no que yo o igual sí.
И это единственная жизнь, которую она когда-либо действительно знала.
Es la única vida que realmente conoce.
Она это знала, но у нас ничего не было.
No fue mi iniciación.
- Это кто-то, кого она знала?
¿ Era alguien que conocía?
Она знала, что это были самые ценные для меня вещи.
Sabía que eran mis bienes preferidos.
Я почти уверен, что она все знала, но не обращала на это внимания.
Estoy seguro que ella sabía, pero no creo que le importara.
Она точно знала, где было похоронено это существо.
Sabía exactamente dónde estaba enterrada la criatura.
Я это знаю. Моя жена моет кабинеты. Если бы там прятались люди, она бы об этом знала.
Ella penso que habia visto algo una vez... pero sucedio que era un vendedor.
Это не было моим выбором, но я всё равно извинюсь... чтобы она знала, что это не её вина.
No fue por elección propia, pero me disculparía de todos modos... para que supiera que no había sido su culpa.
Мы обсуждали это, но она знала, где я храню ключи и взяла его сама.
Lo habíamos discutido, pero ella sabía donde guardaba mi llave y lo tomó.
- Она знала, что это было неправильно.
- Ella sabía que estaba mal.
- Поначалу - нет, но потом, вы же понимаете, она не могла это долго скрывать. Она знала, что отец это Роб.
Al principio no, pero no pudo ocultarlo por mucho tiempo.
Я не хочу, чтобы она знала, что это я.
- No quiero que sepa que soy yo.
Но тем не менее, кажется, что она отвечает мне, она, наверное, отвечает кому-то, кому посчастливилось быть мной, без того, чтобы она знала это, если считать знанием что-либо посюстороннее.
Y cuando ella, sin embargo parece responderme... ella está, presumiblemente respondiéndole a alguien... que pasa a ser yo sin que ella lo sepa... "Que ella lo sepa", no significa nada aquí.
Но тебе придется сказать ей в итоге, поэтому, если бы она открыла дверь и была мила со мной, я бы знала, что скоро она меня возненавидит, и это было бы трудно, т.к. мне нравится твоя мама.
Pero vas a tener que decírselo un día, Si hubiera respondido a la puerta y sido gentil conmigo, Entonces habría sabido que un día me detestaría
Адвокат Чейни добьется того, что она скажет, что знала, что делает и ей это нравилось.
Si la declaran competente, perderás. El abogado de Cheney le hará decir que sabía lo que hacía y le gustaba.