English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → español / [ О ] / Они для меня

Они для меня traducir español

898 traducción paralela
Что они для меня сделали?
¿ Quienes son?
Бедные люди, они для меня не существуют!
¡ Los pobres no existen para mi!
Спасибо преподному Лиссону, мистеру Кэрри и мистеру Доногану за всё, что они для меня сделали.
Quiero agradecer al reverendo Gibson, Al Sr. Carey y el Sr. Donogan, por lo que han hecho por mí.
А мне на них плевать. Они для меня как булки, я их ем с кофе каждое утро!
Pero los de Saboya, ¡ no son nada para mí!
За деньги они готовы для меня танцевать.
Los tengo bailando por su dinero.
Я вам кое-что расскажу, но это опасно для здоровья. Раз уж они выследили здесь меня, то опасность грозит и вам.
Mire, le diré algo... que no es agradable de saber, pero ya que me han encontrado aquí...
- Они ничего для меня не значат.
- Ellas no significan nada.
Вы говорите "ничего не стоят", но для меня они очень ценны.
Dices que "no valen nada" pero sí que tienen valor para mí
Для меня они - все равно, что меч для самурая.
Significan para mi lo mismo que una espada para un samurai
- Для меня они оба звучат похоже.
- Pero tus sonidos me parecen iguales.
Для меня же они - священные сосуды.
Para mí, eran sagradas.
У меня есть предложение для того, у кого они.
Tengo un trato para quien los tenga.
- Конечно, они предназначались для меня. У меня все еще есть долговые расписки Тэйлора.
El dinero era para mí, Taylor me firmó algunos recibos.
Удивляетесь, почему они выбрали меня для этой миссии.
Se está preguntando por qué me eligieron para esta misión.
Кажется, у меня больше дядь и тёть, чем у других... Они сказали, что не созданы для детей.
Al parecer yo tenía más tíos y tías que nadie, pero ellos decían que la ciudad no estaba hecha para un chico.
Они очень важны для меня.
Son muy importantes para mí.
У меня есть две работенки, но они не для тебя.
Tengo dos trabajos, pero no son para ustedes.
Они использовали меня для получения информации. А других нанимали для совершения краж.
Igual que me utilizaban a mí, se valían de otros para cometer los robos.
Я убежден, они что-то значат для меня.
Estoy seguro de que sólo tienen sentido para mí.
А то они меня пошлют в школу для сагибов.
Así no me enviarán a la escuela de sahibs.
Они похожи на свалявшийся комок шерсти. Подходящая ловушка для мух, москитов и муравьёв. У меня всё тело в укусах.
parece que mi cabello está lleno de moscas, mosquitos, hormigas, todos los insectos del bosque y, muerden.
Для меня они - мистер и миссис Америка.
Podrían ser el Sr. y la Sra. América.
Они видны мне одному, человеку в самолете, и для меня время видится как одно целое.
Todos son uno para el hombre del avión... así que el tiempo, el tiempo real, es uno.
Они - недостаточное основание для того, чтобы обвинить меня в безумии.
No es fundamento para que me acusen de demencia.
Возможно это все телеграмма от родителей я поняла, как много для меня значит моя семья, и как сильно они любят меня.
Quizá fue el telegrama. De pronto me di cuenta de lo mucho que significa mi familia y cuanto me quiere.
Они играют её специально для меня.
Lo colocan especialmente para mí.
Не сейчас, они загнали меня в угол и я буду не в состоянии. что-либо сделать для себя, если они запрут меня с Томбсе. ( тюрьма в Нью-Йорке )
No lo sé, pero no voy a poder hacer nada si estoy preso.
Для меня они тоже важны.
Para mí también es importante.
Что они могут для меня сделать?
¿ Qué es lo que van a hacer por mí?
Для меня было шоком, когда они позвонили.
Fue algo terrible cuando ellos telefonearon
Для меня они точно такие, какими и были три дня назад, когда мы познакомились.
Para mí siguen igual que cuando nos vimos hace 3 días.
Они ничто для меня.
Ellas no significan nada para mí.
- Но они ничего для меня не значат.
Ellas no significan nada para mí, lo sabes.
- Но для меня они тоже много значат. - Почему?
- También han supuesto mucho para mí. - ¿ Cómo?
Дыра для опасных и проблемных людей. - Они посадили меня по ошибке.
Me han puesto por error con los tipos peligrosos.
Но они слишком большие для меня. Я не могу их надеть.
No puedo ponérmelas, son demasiado grandes para mí.
Они слишком совершенны для меня.
Son demasiado perfectas para mí.
Альфредо, для меня теперь лишь они имеют значение.
Alfredo, para mí lo único que cuenta son ellos.
Для меня они одинаковы.
Para mí los tres son iguales.
Они попросили меня выбрать материал... -... для моей мантии.
Me dijeron que eligiese las telas que quería para mis ropas.
Надо, чтобы все знали меня, чтобы не для одного меня шла моя жизнь чтобы на всех она отражалась и чтобы все они жили со мною вместе!
Es necesario que todos me conozcan, para que mi vida no transcurra sólo para mí, para que se refleje en todos y ¡ para que ellos vivan junto conmigo!
Без вас они не смогут считать, что заложник для меня ускорит события.
Sin alguno de ustedes no pueden sostener un rehén para mí a la fuerza de mi mano.
Красивые японские дети и для меня красивы, и можно сказать, что они воплощают японскую красоту.
Los niños japoneses bellos también son bellos para mí. Podrían representar la belleza japonesa.
Жизнь потеряла для меня всякое значение, я могу вернуть вам ваши драгоценности, они мне не нужны.
La vida ha dejado de tener sentido para mí. Ya no quiero las joyas.
Это для меня просто необходимо. Ты должен их знать, раз они тебя наняли.
Los conoces, ya que te lo encargaron.
Но для меня, как командира, они перевешивают остальные факторы.
Pero, como capitán, mi decisión es que no podemos ignorar el riesgo.
Они мои, она их сделала для меня.
Son mías, se las hizo para mí.
Будь на фотографии мой отец или другие люди, пьющие сакэ, для меня они все были только военными преступниками.
Pero también él me parecía un criminal de guerra. Y no sólo él : también mi padre y los demás hombres.
Всё это было для меня немного диковато но я не стал препятствовать им в том, что они делали.
Me parecía una locura pero los dejé hacer cuanto querían.
Для меня они навсегда останутся божественными птицами.
Para mí siempre serán los pájaros más espectaculares.
они начали показывать мне эти фотографии, но они ничего не значат для меня.
Y me enseñaron estas fotos que no me dicen nada.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]