English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → español / [ О ] / Они пошли туда

Они пошли туда traducir español

49 traducción paralela
Они пошли туда.
Se ha ido por allí.
— Раз они пошли туда, мы их больше не увидим.
Si salen estaremos preparados. ¡ Vamos!
Мы говорили о том, как предыдущие поколения выжили. Наверное, они пошли туда.
Hablamos de sobrevivientes de generaciones anteriores.
Они пошли туда.
Fueron por aquí.
Они пошли туда.
Entraron ahí.
Они пошли туда.
Fueron por este camino.
Куда они пошли? Они пошли туда
- Lo sé. ¿ Adónde fueron?
Они пошли туда. Идите за мной!
Por aquí. ¡ Seguidme!
– Думаю, они пошли туда.
- Creo que vine aquí!
Они пошли туда, и недалеко от врат лежало еще одно Кино. Эй, народ?
El equipo cruzó y ya había otro Kino allí tirado en el suelo no muy lejos de la puerta.
Они пошли туда, мы пойдём сюда.
Ellos van por ahí, nosotros vamos por aquí.
- Предполагаю, что они пошли туда.
- Creo que... aquí.
Они пошли туда.
- Fueron por ahí.
Они пошли туда.
- Se la ha llevado porallí.
Они пошли туда!
¡ Se fueron en esa dirección!
Мои родственники, которые умерли... Они пошли туда.
- Mis parientes muertos... fueron ahí.
Они пошли туда.
Fueron por allí.
Думаешь, они пошли туда, чтобы переместить тело, и не нашли его?
Entonces, ¿ crees que salieron a mover el cuerpo y no pudieron encontrarlo?
Если бы они пошли туда, их бы остановили.
Si fueron por esa vía, fueron forzados a eso.
♪ Они пошли туда писать сценарий ♪
♪ Se fueron hasta allí para escribir una película ♪
По-моему, они пошли туда.
Creo que salieron por esas puertas.
Но они пошли туда, Из-за чего я задаюсь вопросом : Что я делаю
Pero esa persona ya lo hizo, lo que me hace preguntarme si lo que estoy haciendo de algún modo es efectivo.
Они пошли туда.
Han entrado ahí.
Скажи это сейчас но те пожарные умерли из-за тебя поэтому они туда и пошли!
Contemos la historia claramente. Sí, empezamos el fuego. ¡ Pero tú eres el culpable de que todos esos bomberos murieran!
Туда, куда пошли они. Предположим, что они никуда не пошли?
¿ Si ellos no fueron a ninguna parte?
- Куда они пошли? - Туда!
- ¿ Dónde están?
Они же сами туда пошли.
Aceptaron hacerlo.
Теперь они хотят, чтобы мы пошли туда и всё прочесали.
Ahora quieren que vayamos y revisemos el lugar.
Они пошли вон туда... а может - вон туда.
Han ido por ahí... O por ahí, o tal vez...
Разве они не туда пошли?
¿ No se fueron por ahí? No puede ser.
- Они пошли в раздевалку! Тогда бегите туда!
Escapar allí rapidamente
Поэтому мама и другие жители пошли проверить дом семьи Нини Когда они пришли туда, никого не было дома
Asi que mi mama y otras personas fueron a la casa de Nini y cuando llegaron ahi, nadie estaba en la casa.
А они зачем туда пошли?
¿ Por qué iban para allá?
Они пошли вон туда.
Caminando. Por allá.
Ребята, они туда пошли.
- ¡ Muchachos, están por ahí!
А затем они пошли быстро, очень быстро, в эту сторону... Туда!
Luego se movieron rápidamente hacia allí.
Их бы сбросили со скалы, даже если бы они туда пошли.
Las lanzaban desde una roca si iban allí.
И я его не заметила. Они же не просто так туда пошли.
Me perdí su llamada y luego solo se fueron por allí.
Они пошли туда.
Se fueron por ahí.
Мы пошли туда вчера вечером чтобы забрать их, и они сказали : что они присмотрят за ними.
Fuimos allí anoche para recogerlos... y dijeron que querían quedárselos.
Они приказали нам идти в Storm, твой брат отбился, и если бы мы пошли туда, нас бы просто покрошили.
Nos ordenaron entrar a una tormenta de mierda, tu hermano se separó, y si hubiésemos entrado allí, todos habríamos sido despedazados.
Когда мой отец и ребята туда попали, они уже пошли на штурм.
Cuando mi padre y los chicos llegaron, tuvieron que entrar a la fuerza.
Они пошли за нами туда в Чёрный архив.
De acuerdo.
- Мы пошли туда, и они достали пули и карту.
- Así que nos fuimos, y sacaron balas y un mapa.
Зачем они хотят, чтобы мы пошли туда?
¿ Por qué querrían que fuesemos allá?
Пейдж сказала, они пошли сегодня туда на какую-то встречу из вежливости, так она думала.
Paige dijo que esta tarde fueron allá para una especie de reunión de cortesía, o eso creía ella.
И что ты предлагаешь? Поговорить с ними. Ты хочешь, чтобы мы пошли туда, надеясь, что они не застрелят нас сразу, и что они готовы к диалогу?
¿ Quieres que vayamos allá, confiar en que no nos disparen en cuanto nos vean, y esperar que estén dispuestos a hablar?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]