English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → español / [ О ] / Определитесь

Определитесь traducir español

46 traducción paralela
Возьмите несколько дней и определитесь.
Bueno, piénseselo durante un par de días.
- Определитесь же, мистер Бергенс.
Decídase, Sr. Brigance.
Определитесь.
Decídanse. ¡ Sharp, apúrate!
Пожалуйста, определитесь, иначе я всё же пущу синьору Пацци на филе.
No se confunda, por favor, o haré filetes a la Signora Pazzi.
- Может вы определитесь наконец? ...
- ¡ Decídanse de una vez!
Серьезно, определитесь уже что ли.
Quiero decir... Decídete de una buena vez!
- Да, определитесь.
Decídete!
Я посижу тут, пока вы не определитесь, что мне говорить.
Yo me sentaré aquí hasta que sepan qué quieren decirme realmente.
Определитесь.
Pórtate bien.
Сначала уважайте его желание, потом завоюйте Ирак, потом верните войска домой... определитесь.
Primero respeta sus derechos luego invade Irak, luego regresa las tropas a casa... Arregla tu mente.
Бога ради, доктор, определитесь.
Por todos los cielos, decídase.
Так что определитесь с приоритетами!
Así que sugiero que elijan mejor sus prioridades.
- Определитесь со своими выводами.
Sea claro con lo que dice.
Определитесь с отношениями, а результат напишите на листе и просуньте под дверь, и если мне понравится, что там будет написано, то вы свободны.
No. Sentaros definid la relación, escribid esa definición en un trozo de papel y meterlo por debajo de la puerta y si me gusta lo que leo, podeis iros
Гоните под зад ногой, бля, так определитесь с поводом.
Sólo decídase por una razón para el despido.
Вы уж определитесь.
¿ Qué decide?
Определитесь, доктор.
Tiene que tomar posición.
Дайте знать, когда определитесь со стратегией.
Cuando vosotros dos decidais la estrategia, me lo decís.
Буду слушать, когда вы определитесь с симптомами и подкинете пару теорий.
Lo haré cuando decidais cuáles son los síntomas y me déis algunas teorías.
Вы уж определитесь, Док. Доброе утро!
Decídase, Doc. ¡ Buen día!
- Определитесь же, чёрт побери!
- Maldición, ¿ cuál?
Вы уж определитесь, я за Регину или против неё.
¿ Estás diciendo que trabajo con Regina o en su contra?
Определитесь уже!
Decidase.
Позовите, как определитесь с выбором.
Por favor, llámame cuando estés listo
- Когда вы определитесь с тем, что по-вашему вам известно о моём муже, полагаю, я буду первая, кто услышит это.
- Cuando este en posición... de revelar lo que usted cree conocer acerca de mi marido,
Определитесь, чего вы хотите : дойти до конца или облажаться.
Decídete si desea pasar o elegir a fallar.
Держите. Пока вы тут определитесь чья вы сестра, тётя, бабушка.
Decida primero si es tía, hermana, abuela...
Поэтому пока дело не дошло до критической точки ( пока все не зашло слишком далеко ) позволь заверить тебя, что нет ничего позорного в том, чтобы нажать на паузу, пока вы не определитесь.
Así que antes de que las cosas lleguen a un punto de no retorno, dejadme aseguraros, que no es ninguna vergüenza tomaros un tiempo mientras lo solucionáis.
Вы уж определитесь.
¡ Hay que escoger uno!
- Что-то вы никак не определитесь.
- No te decides.
Определитесь сами, основываясь на дипломатической важности.
Ve calibrándolo, según la importancia diplomática.
- Что ж, я сейчас ужасно нуждаюсь в работе, так что позвоните мне, когда определитесь с проектом.
Necesito el empleo. Llámenme cuando sepan qué quieren.
Может, вы наконец определитесь?
¿ Puedes decidirte de una vez?
Определитесь уже.
Decídete.
Когда определитесь окончательно, мы подготовим для вас документы.
Una vez que todo esté concluido por su parte, háganoslo saber y haremos un comunicado oficial.
- Бога ради, определитесь уже!
En serio, ¡ aclararos!
- В общем, как только определитесь с цветами, И Дабл Ю Грин распорядится доставить букеты из церкви на кладбище.
Y una vez que hayas hecho tu selección, E.W. Green se hará cargo de conseguir todos los tributos florales tanto de la iglesia como del cementerio.
То я слишком маленький, то слишком большой... вы уж определитесь!
Soy demasiado pequeño, demasiado grande... ¡ escoge una!
Определитесь уже с чем-нибудь?
¡ Decídanse, por favor!
Определитесь уже
C-creo que debe hacer una elección allí.
Уж определитесь, детектив.
Quiero decir, cambió de parecer, detective.
Как определитесь с размером, подберём разрешение : 4К,
‐ Una vez que decidas el tamaño, vemos la resolución 4K,
Определитесь наконец!
No fue en la terraza... ¡ A ver, tiene que decidirse!
Я позже спрошу, когда вы определитесь.
Te digo que no.
Определитесь.
No se pueden tener ambas cosas.
Когда определитесь со временем, позвоните мне, я скажу вам адрес.
- Eso sería genial.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]