English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → español / [ О ] / Оставь ее

Оставь ее traducir español

846 traducción paralela
Оставь ее.
Deje...
- Оставь ее, а то будет нервничать.
- Déjala, estará nerviosa.
- Пошли, Гомер. Оставь ее в покое.
Homer, déjala en paz.
Оставь ее.
Déjala.
Оставь ее в покое!
Déjala tranquila.
Оставь ее.
Déjala en paz.
Оставь ее там.
Déjalo ahí.
- Оставь ее в покое, Ансельмо.
¡ Si pudieras pondrías grabadoras bajo las camas, y cámaras de fotos al lado!
Оставь ее старине Джасперу.
Solo déjasela al viejo Gaspar.
Или лучше оставь ее.
Pero, quizá, sea lo mejor.
Оставь ее в покое, пожалуйста.
Déjala en paz, por favor.
- Ладно. Оставь ее в комнате Илэйн, где мы были.
Déjalo entonces en la habitación de Elaine.
Оставь ее в покое!
¡ Déjala!
Оставь ее в покое!
¡ Déjala en paz!
Оставь ее в покое!
Déjela en paz!
Я серьезно, оставь ее!
¡ En serio, déjala!
Так что оставь ее.
Entonces déjala.
Оставь ее в покое.
Dejadla en paz.
- Нет-нет, оставь её себе, детка.
- No, guárdala, cariño.
Оставь её в покое.
Déjala tranquila.
Оставь её в покое.
Déjalo así.
Оставь её в покое!
No la metas en esto.
Оставь её в покое.
¿ Por qué no dejas sola a ésta?
- Оставь её в покое. Разве ты не видишь, ты надоедаешь ей?
Déjela en paz, ¿ no ve que la agobia?
Оставь её, заштопай это быстро!
No te preocupes por ella, ¡ arregla esto de inmediato!
- Оставь её, Док.
- Déjala, Doc.
Оставь её, пусть уходит.
Déjala ir.
Оставь её у двери в подвал, ЛеРой потом уберёт.
LeRoy se ocupará de eso.
- Оставь ее, пусть идет.
Déjala irse, Bo.
Оставь эти мысли Ты не её типаж
Acostúmbrate a la idea. No eres su tipo.
Оставь её здесь и пойдём со мной.
Déjala que descanse un poco. Ven junto a mí.
Разверни ее и оставь там.
Dale vuelta y déjalo ahí.
Оставь её!
¡ Déjala ya!
Оставь её!
¡ Déjala!
- Оставь её, Энджи.
- Déjala en paz.
- Да оставь её, Энджи.
- Déjala en paz, Angey.
Оставь её.
Déjalo.
Оставь её, Паттo.
Déjala tranquila, Patto.
Оставь её в покое!
¡ Déjala!
Оставь её.
Apartáos.
Оставь, оставь её, мерзкий зверь!
¡ Déjala, déjala, bestia inmunda!
Оставь, я ее возьму.
Deja, ya la cojo yo.
- Оставь её!
- ¡ Déjala sola!
Тогда оставь её в покое!
¡ Pues entonces, déjala en paz!
- Оставь, её тошнит.
- Déjala. Está enferma.
Оставь её.
Déjala.
Идем, оставь ее.
Te compraré un pastel.
Оставь ее в покое!
¿ Se opone?
Оставь, не поднимай её с пола!
¡ déjalo! No levantes comida del suelo.
Веди же себя прилично! А ты оставь её в покое!
¡ Tú, pórtate bien y vosotros, dejadla en paz!
Оставь её.
Déjala en paz! fuera!

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]