Остаться в живых traducir español
472 traducción paralela
Вам повезло остаться в живых, фокуснику удался номер!
- Tiene suerte. Piense en el mago. De no funcionar...
Моей сестре кажется, что у него был шанс остаться в живых и хочет это проверить.
Mi hermana dice que cualquier posibilidad, debe ser intentada.
Как мог кто-нибудь после такого удара остаться в живых?
¿ Cómo puede seguir viva después de un accidente así?
Ладно. Если хотите остаться в живых - делайте, что вам говорят.
Muy bien, si queréis vivir más vale que hagáis lo que digo.
Всё, что я смогу для вас сделать, это предложить возможность остаться в живых.
No espero que acepte la sugerencia... pero lo menos que puedo hacer es darle la oportunidad de que sobreviva a esta noche.
Я сказал вам вчера что если хотите остаться в живых, вы должны переехать.
Sr. Le dije ayer que si queréis seguir vivo deberéis trasladaros aquí.
Если бы только я сумел вовремя его убедить, то он мог бы остаться в живых.
Estoy seguro de que con el tiempo le habría convencido si no hubiese muerto a manos de aquella bruja.
Не очень тут просто остаться в живых.
No mucho a retener aquí tampoco.
Ты решил остаться в живых!
¡ Has decidido vivir!
Спасибо, Лео, но хотелось бы остаться в живых, чтобы их потратить.
Gracias, pero me gustaría seguir con vida para gastarlo.
У вас не велики шансы остаться в живых.
No tiene muchas posibilidades de sobrevivir.
Лучше остаться в живых.
Aparte de vivir.
Даже если Люка Жарди не станет, я хотел бы остаться в живых.
Voy a morir y no tengo miedo. Es imposible no tener miedo cuando estás a punto de morir.
Прочитать ее и остаться в живых невозможно.
Nadie podía leerlo y vivir.
Вы не знаете, как остаться в живых.
- ¡ El loco eres tú! - ¡ Estáis todos locos!
Естественно, он умер. Ума не хватило остаться в живых.
Era lógico que muriera.
Если ты хочешь остаться в живых, то делай в точности то, что я говорю.
Si quieres seguir vivo, haz exactamente lo que te diga.
Видишь ли, теперь у меня есть причина быть более осторожным, причина хотеть остаться в живых.
Verás, he encontrado una razón para ser más cuidadoso,... una razón para querer seguir con vida.
Постарайтесь еще час остаться в живых - и вы дома.
Aguante 60 minutos, después estará a salvo.
Вы не сможете покинуть эту коробку и при этом остаться в живых.
No hay forma de que puedas abandonar esta nave y vivir.
Не получится выйти отсюда и остаться в живых.
No hay manera de salir y escapar. Tengo noticias para ti.
Вы бы согласились жить в этом отрезке времени только ради того, чтобы остаться в живых?
¿ Llegarías a esos extremos sólo para mantenerte con vida?
Никто не может обмануть Граффа Винда-Кей и остаться в живых.
Nadie toma por tonto al Graff Vynda-K y vive.
- Думаю, что для вас будет большой удачей остаться в живых.
Diría que tendrás suerte si sales con vida.
Капитану Джафару и его экипажу удалось остаться в живых.
El comandante Jaffar es joven y fuerte.
Хочешь остаться в живых?
¿ Tienes ganas de sobrevivir?
Хочешь остаться в живых - попробуй остановить меня, манда, или ты надеешься на моё великодушие и гуманность, которые остановят меня от твоего убийства?
¿ Quieres sobrevivir lo suficiente para detenerme, conejito? ¿ O confías en mi generosidad y en mi amor por la humanidad, para que no te mate?
- Но, Повелитель, мне необходимо... Тебе необходимо выполнять мои приказы, если ты хочешь остаться в живых.
Pero excelencia, es imprescindible... es imprescindible que obedezcas mis órdenes si quieres vivir.
Не знаю, как тебе удалось остаться в живых...
No comprendo cómo sobreviviste.
Важно не то, чтобы остаться в живых. Важно остаться человеком.
Lo importante no es tanto mantenerse vivo... sino mantenerse humano.
Ты должна остаться в живых, иначе меня никогда не будет.
Debes sobrevivir, o yo nunca existiré.
Я хочу остаться в живых.
Quiero seguir con vida.
Ты... должен остаться в живых.
Tú... debes permanecer vivo.
Победить. Остаться в живых.
Ganar, sobrevivir.
Не знаю, как тебе удалось остаться в живых, но ты храбрая девочка, Ребекка.
No sé cómo te mantuviste con vida, pero eres muy valiente, Rebecca.
Мы пытаемся развернуть самодельный солнечный парус, чтобы получить энергию, которая позволит нам остаться в живых.
Queremos desplegar una vela solar provisional para generar suficiente energía para poder vivir.
Я даю тебе шанс остаться в живых.
Te ofrezco una oportunidad de vivir.
человек испытывает почти бессознательную потребность остаться в живых. Какова же причина смерти?
Incluso en la situación más desesperada, los hombres tenemos un deseo involuntario de seguir vivos.
Хочешь остаться в живых? Оставайся со мной.
Si no quiere morir, no se separe de mí.
Постарайтесь лучше придумать, как остаться в живых!
¡ Intentad pensar cómo seguir con vida!
Именно поэтому мне удалось остаться в живых, когда большинство моих коллег мертво - я всегда знал, когда наступает время уходить, и сейчас наступил именно такой момент. Сейчас!
Sé cuándo retirarme a tiempo y ese momento ha llegado.
Борги не смогут остаться в живых без их органических компонентов.
- Cierto. Pero al igual que todas las formas de vida cibernéticas no pueden sobrevivir sin sus componentes orgánicos.
Но в этой ситуации нам лучше думать о том, как остаться в живых.
Pero primero debemos pensar en una manera de escapar de Kyoto.
Слушайте, я ненавижу напоминать об этом в такое время, но... похоже, всякий раз, когда у нас хорошие новости, и вам, ребята, удается остаться в живых появляется что-то и бьет нас по голове.
Odio decir esto en estas circunstancias. Pero parece que cada vez que hay buenas noticias... algo se presenta y nos golpea en la cabeza.
Мы с вами прошли через ад, и неважно, понимаете ли вы, что.. ... нам с вами чертовски повезло остаться в живых.
Todos hemos pasado un infierno juntos, y aunque no seáis conscientes... todos tenemos muchísima suerte de estar vivos.
Тебе придется хорошо поработать, чтобы остаться в живых, Ник.
De hecho, tendrás que trabajar duro para seguir con vida, Nick.
Вопрос в том, как остаться в живых.
La pregunta es : "¿ Cómo permanecer con vida?"
Хорошее занятие, при условии, что твоя основная цель... остаться в живых.
Una gran actividad cuyo objetivo es... no morir.
Какой шанс у тебя остаться там в живых?
¿ Crees que quedarás con vida ahí?
Как вы посмели в живых остаться среди стольких павших?
¿ Cómo os atrevéis a estar vivos en medio de tantos muertos?
Сделаем всё, чтобы остаться в живых!
Y haremos todo lo posible para seguir así.