Отведёт traducir español
245 traducción paralela
Только подпишите, он отведёт свои войска, и мы спокойно введём свои.
En el momento que retire sus tropas avanzaremos sin perder un sólo hombre.
Он отведёт жертву к алтарю.
Tiene que escoltar a la víctima hasta el altar.
Мистер Фейбр отведёт меня сегодня в парк.
El Sr. Faber me llevará hoy al parque.
Папа отведёт тебя наверх, правда, папа?
Papi te llevará arriba, ¿ verdad, papi?
В тот день пусть небо от упрёка тебя спасёт и сердца боли отведёт. Моя ж любовь со мной умрёт. Ах, и за гробом буду я любить!
Pero llegará un día en el que sabrás cuánto te amé.
Гонсалес отведёт тебя туда, но жди его здесь.
González le acompañará. pero espere aquí.
Бабушка отведёт тебя к родовой гробнице, чтобы ты поклонился нашим предкам!
¡ La abuela va a llevarte al sepulcro ancestral y podrás rendir homenaje a nuestros ancestros!
Пусть Грейс отведёт тебя наверх, там для тебя будет безопаснее. Хорошо?
Quiero que Grace te lleve arriba, donde estés más seguro que aquí. ¿ Sí?
- Завтра Мария отведёт его под прицел Коццамаре.
- Mañana Maria lo lleva hasta la mirilla de Cozzamara.
Нет. Давайте прямо сегодня отведёт его в студию.
No, metámoslo hoy en el estudio.
Если станет жарко, она отведёт тепло.
Si las cosas se calientan, ella se las arreglará.
"Тебя отведёт дитя".
"Una criatura te conducirá."
Я договорилась с соседкой, она сегодня отведёт Мэгги в школу.
Mi vecina iba a llevar a Maggie al colegio esta mañana.
Теперь или заплатишь мне 20 тысяч к понедельнику или тетушка Мук отведёт твоих девочек отведать мороженого. Значит, Мук прижала тебя, так?
Ahora me pagas $ 20.000 para el lunes o la tía Mook sacará a tus chicas a tomar helado.
- Оу, а теперь ящербот отойдёт в сторонку. - А Жужера отведёт которобота к Мегатрону.
Robot lagartija hacerce a un lado, Wazpinator llevará a robot felino a Megatrón.
Нарим отведёт вас к нему.
Ahora, Narim los llevará ante él.
Пусть кто-то отведёт её в больничное крыло, и скажите, что я её там встречу
Que alguien la escolte hasta la unidad hospitalaria, digan que la veré ahi.
А ты подожди, мой коллега отведёт тебя вниз
Tú espera, ahora te llevan abajo.
Что у вас за игра... с ложью, про джентльмена, который отведет меня отцу?
¿ Qué juego es éste... sus mentiras diciendo que es un caballero que me lleva a encontrarme con mi padre?
Мисс Коннерс отведет вас к кассиру.
La Srta. Conners lo llevará a Caja.
И он отведет нас в кино.
Nos va a llevar a ver una película, ¿ no es así?
Он переправит вас к Полковнику а Полковник отведет вас... к вашим щенкам в имение де Вилей.
El los llevara con el Coronel y el Coronel los llevara... Con sus cachorros, en la villa de Vil.
Он просто отведет ее в тихое место и придушит
Se la lleva a algún sitio para estrangularla.
Сестра Чэпел отведет вас в каюты.
Ella los llevará a sus habitaciones.
Мадлен, дочка хозяйки, отведет вас к месту встречи. Вы сможете миновать патруль.
Ella le llevará al lugar, por el campo, para evitar las patrullas.
Ле Бизон отведет вас туда.
Haré una señal cuando esté a bordo.
МакКенна отведет нас к каньону.
Mackenna nos lleva al cañón.
А теперь возьмите вашего отца за руку, и пусть он отведет вас к ней.
Ahora coged de la mano a vuestro padre, que os llevará con ella
И скажите ей, что ваша мать желает ей не зла, а счастья. Возьмите вашего отца за руку, и он отведет вас к ней.
Coged de la mano a vuestro padre que os llevará con ella
Ну, тогда, Кразис отведет меня туда.
Pues bien, Krasis me llevará allí.
Он тебя туда отведет.
El llevarlo ahí. El llevarlo.
Я ей каждый раз говорю : если у него честные намерения, то почему он не отведет тебя домой и не познакомит с родителями?
Cada vez que le pregunto ¿ si es sincero, por qué no te lleva a su casa a ver a los ancianos?
Да отведет Аллах, от встречи со мной в бою.
Pero que Alá os guarde de encontraros conmigo en el campo de batalla.
Она отведет тебя в магазин.
Espérala.
Он отведет вас в зону карантина.
Les podrán en cuarentena. ¿ Sabe lo que es?
Этот человек отведет меня, а вы езжайте.
En Italia le esperan. Este hombre me acompañará.
Она отведет меня к командованию НЭБ, а я отведу ее к Альянсу.
Me lleva al cuartel del G.E.N. y yo la llevo a la Alianza.
Компьютер отведет любые снаряды, которые подлетят к самолету.
La computadora evadirá cualquier cohete.
"Истребительница не узнает его, И он отведет её в ад."
"La cazavampiros no lo conocerá y él la llevará al infierno".
И он отведет меня к Мастеру? Я не пошлю тебя на смерть.
No te voy a enviar allá a morir.
Если Морфей так уверен в нем, почему он не отведет его к Пифии?
Si Morfeo está tan seguro, ¿ por qué no van con la Pitonisa?
Морфей отведет, когда он будет готов.
Morfeo lo llevará cuando esté listo.
Джейкоб отведет тебя в место, где ты поправишься.
Jacob te va a llevar a un lugar en el que te pondrás bien.
Сейчас ко-нибудь отведет вас обратно до кровати.
Escuche, señor. Alguien lo llevará a la cama.
В итоге, я согласился, но только, если он отведет ее к ветеринару.
Pero le obligué a llevarlo al veterinario.
Пошли, Карэн. "Придурок" отведет тебя домой.
Vamos, Karen. El idiota te va a llevar a casa.
Он отведет тебя к фотографу!
Tengo buenas noticias para vos.
ну нет мы можем кое-что с этим поделать, Маркус ты идешь со мной я боялся, что Уилл меня к директрисе отведет
No... Hay algo que nosotros podemos hacer Ven conmigo.
Он отведет нас туда, куда надо.
Nos llevará justo adonde queremos ir.
Но это ничего. Лоусон отведет нас домой.
Pero no importa, porque Lawson nos va a llevar a casa.
Он отведет меня в кино.
- Me va a llevar al cine.