Отвратительная traducir español
430 traducción paralela
Это самая отвратительная выходка, какую ты могла совершить!
Fue el truco más sucio... más horrible y más despreciable para un ser humano.
Отвратительная хромоножка, почему тебе позволено жить, а моему сыну - нет?
¡ Repugnante lisiada! ¿ Por qué vives tú y mi hijo no?
Погода отвратительная...
No creas que el tiempo está...
Прости меня, Тулуз. Я отвратительная.
Perdóname.
- Говорю тебе сразу, это самая отвратительная уловка, которую я когда-либо знал.
De verdad, ha sido la treta más sucia del mundo.
Она говорит, что ты большая отвратительная девчонка.
- Que tu eres... muy fea.
Отвратительная.
- Miserable.
Отвратительная перспектива!
¡ Qué asquerosidad!
Очевидно, эта отвратительная квартира свела ее с ума.
Acaba de pasar. Obviamente, ese sucio apartamento la ha vuelto loca.
Такая вот отвратительная привычка.
Tiene una desagradable costumbre.
Фальшивая, отвратительная, ты уничтожила меня!
¿ Estás contenta ahora? ¡ Falsa asquerosa, me has arruinado!
Хорошо, тогда жестокая, глупая, бессердечная, жалкая, трусливая, отвратительная.
- No. Bueno, pues, cruel, idiota, sin corazón, lamentable, cobarde.
- Не говори мне "привет", ты, отвратительная девчонка.
- No me digas "hola", niña horrible.
Какая отвратительная история.
¡ Qué asco!
Любезный, у вас отвратительная привычка таращить глаза на колени человека, который дал вам целую крону.
¿ Tiene la mala costumbre de bajar la vista cuando le dan una corona?
Хайде, раз ты спишь со всеми направо и налево напропалую, значит, ты находишься на нижней ступени развития - отвратительная инженю.
Si te acuestas con todos sin más, sin premeditación, eres el escalón más bajo de la especie, la execrable simplona.
Отвратительная, но есть.
Horroroso, pero sin embargo, ahí está.
Принцесса ведь злюка, отвратительная девчонка.
La princesa es demasiado mala, una muchachita detestable.
А вот стрижка, действительно, отвратительная.
Es el corte de pelo lo que te queda mal.
У меня отвратительная мания выбивать комплименты.
Tengo la costumbre de acaparar los elogios.
У меня отвратительная мания подвергаться аресту.
También tengo la costumbre de que me arresten.
У школ отвратительная мания вышвыривать меня.
Parece que los colegios tienen la costumbre de dejarme tirado.
У меня отвратительная привычка видеть мир только со своей колокольни.
Sólo suelo ver las cosas desde mi diminuto punto de vista. No.
Этот богоподобный фантом, порожденный невежеством и страхом, - не более чем отвратительная банальность... которая не стоит даже крупицы нашего времени.
La naturaleza se basta a sí misma. Ese fantasma endiosado no es más que una patraña inventada por unos cuantos arribistas, una chabacanería asquerosa que no merece ni un minuto de reflexión.
Самый отвратительная сторона кино это то, что у буржуазии и Сталина одна и та же позиция.
... en el cine, es que la burguesía y Stalin tienen la misma actitud.
Отвратительная работа.
Un trabajo feo
Какая отвратительная рожа.
¡ Qué catadura más repugnante!
Единственное, что сейчас важно, это то, что произошла отвратительная комедия.
Lo único verdaderamente importante es que se organizó una estúpida comedia.
Мерзкая, отвратительная крыса!
¡ Una asquerosa y viscosa rata!
Отвратительная, гротескная японская практика миниатюризации кустов и деревьев. Что ваше бюро думает об этом?
La espantosa y grotesca práctica japonesa... de miniaturizar arbustos y árboles. ¿ Qué está su agencia haciendo sobre eso?
Боже, это самая отвратительная вещь, которую я когда-либо слышал!
/ Es lo más repugnante que he oído en mi vida!
- А она будет отвратительная!
- Se va a manchar todo.
- Отвратительная смерть.
- ¿ Vendrá Leonardo da Vinci?
- Какая отвратительная идея!
¿ Qué me dice? - ¡ Es una idea repugnante!
Это самая отвратительная вещь, которую я когда-либо слышал!
- ¡ Es lo más repugnante que he oído!
Мадам, вам придется посмотреть на рисунки и объяснить, почему приставная лестница так удобно расположена под вашим окном, и почему ваша отвратительная собачонка слоняется у дверей купальни, и почему детали вашего туалета украшают кусты в тисовой аллее.
Mirad estos dibujos y explicadme : ¿ Por qué una escalera está colocada en vuestra ventana, por qué vuestro odioso perro está frente al pabellón de baños, y vuestras ropas de paseo decoran los setos?
- Погода отвратительная, Мак. 35 узлов.
- El viento es de 35 nudos.
Отвратительная стадия?
¿ Fase de crisantemo?
Ты грубая извращенная отвратительная и мерзкая :
Eres la más vulgar la más pervertida más caliente, disgustosa...
Ты - отвратительная жирная туша, рядовой Куча!
¡ Porque eres un repugnante gordinflón, recluta Patoso!
У меня отвратительная репутация, вы же знаете.
Quizá sepáis que tengo una pésima reputación.
- Ты отвратительная грязь!
- estiercol odioso y tonto!
Ты отвратительная жена.
Eres una mala esposa.
Потеря багажа, отвратительная погода, жулики-таксисты.
Te pierden las maletas, el tiempo es un asco... Los taxistas te timan...
это лишь... это лишь отвратительная и дурацкая фраза, которую я люблю использовать.
Es sólo... es sólo una horrorosa e inaceptable expresión que me gusta usar.
Это отвратительная мерзость!
¡ Qué asco! Es asqueroso!
Отвратительная свинья!
- Es un puto cerdo.
Но пошла какая-то отвратительная вонь.
Pero algo está empezando a apestar muy feo.
Отвратительная привычка.
Qué hábito tan desagradable!
Ложь, отвратительная ложь!
¡ Mentira!
- Отвратительная идея.
Es una idea horrible.
отвратительно 842
отвращение 37
отвратительное 19
отвратительный 61
отвратителен 16
отвратно 18
отвратительна 17
отвратительные 29
отвращение 37
отвратительное 19
отвратительный 61
отвратителен 16
отвратно 18
отвратительна 17
отвратительные 29