Отключился traducir español
545 traducción paralela
На эту ночь он отключился! "
Estará grogui hasta mañana. "
- Я надолго отключился? - Нет.
- No mucho. ¿ Puede sentarse?
Морис, я отключился.
Me he quedado dormido.
Убитый майор Виньон упал на меня, и я отключился.
Dispararon al comandante Vignon, me cayó encima y me dejó inconsciente.
Видимо, отключился электрод. Он снова оживет, когда я его включу.
Esto ha ocurrido porque apagué el rayo de electrodos.
Плохо дело, он отключился.
No está bien, está fuera de combate.
Очевидно, он отключился, капитан.
Se ha desconectado, capitán.
Четвертый щит отключился, сэр.
El blindaje número cuatro cedió, señor.
Главный купол отключился.
Domo principal. Corto.
Может, кто-то и видел, а я отключился.
Tal vez alguien la viera. Estaba un poco borracho.
Не отвечает... Должно быть, отключился.
No me responde, debe haber entrado en coma.
Холодильник отключился.
La nevera no funciona.
- Я тогда отключился.
- Perdí el conocimiento.
- Отключился. - Невероятно!
- Ha desconectado.
Я отключился прямо на ногах.
Me puse en pie.
Жак вышел и отключился.
Jacques salió y se desmayó.
Навигационный контроль отключился, сэр.
No controlamos el timón.
Мостик, отключился весь транспортаторный массив. Его перевели в режим диагностики.
Puente, el equipo de transporte ha sido desconectado y predefinido.
Он отключился.
Se mareó.
Отец отключился.
Drogaron a papá.
- Нет, не отключился.
- No, no lo drogaron.
Генератор отключился.
Un generador no funciona. La sección 4 está desprotegida.
Отключился только свет или отопление тоже?
¿ Es sólo la luz o también la calefacción?
если мы хотим оглушить охранника Борги сразу узнают что он отключился.
Si aturdimos a un guardia, los borg se enterarán.
Отключился свет и телефон. Так нам и сказали.
Nos quedamos sin luz ni teléfono.
Я отключился.
Perdí el conocimiento.
- Он отключился.
- Se ha desmayado.
Судя по часам, ток в холодильнике отключился менее пяти часов тому назад. Если вы не считаете, что он испорчен, попробуйте сами.
Se ve por los relojes que el frigorífico se debió de apagar hace menos de cinco horas.
Просто отключился.
Se ha desmayado, pero está vivo.
Отключился, но из игры не выбыл.
Está fuera de combate pero se va a recuperar.
Он только - что отключился.
Se acaba de desconectar.
- Не по-английски. Потом он отключился.
Habló, pero no en inglés, luego calló.
Похоже, командный модуль отключился.
El secuenciador está inutilizado.
Основной источник энергии отключился. Переходим на резервные.
El alimentador principal no funciona.
Основной источник питания отключился.
El alimentador principal no funciona.
Просто отключился.
Está inconsciente.
Я попросту отключился.
Desconecté.
Просто отключился.
Sólo se desmayó.
Лу, он отключился.
¿ Diga? Me colgó.
Ты тогда отключился на моей кровати, а Сара пыталась за руку стащить тебя оттуда.
Te desmayaste sobre mi litera Y Sarah tiraba de tu brazo para que te levantaras.
- Так ты не отключился? - Нет, конечно нет!
- No te desmayaste?
Подумаешь, немного отключился!
¡ Cabeceé un poco!
"Отключился"?
¿ Cabeceaste?
Этот парень стоял на твоей шее, пока ты не отключился
Ese tipo se paró en tu cuello hasta que te desmayaste.
Компьютер отключился.
La computadora está fuera de línea.
Похоже на то, что он отключился, а затем умер от переохлаждения, хотя температура вчера ночью не опускалась ниже - 2.
Creeríamos que se desmayó y se congeló hasta morir pero la temperatura más baja de anoche fue de - 2 ° C.
Дольше удержать не смог, он отключился.
- ¿ Crees que le entretuvo bastante? - Lo averiguaremos enseguida.
Капитан, щит номер 4 отключился.
El escudo número 4 no funciona.
Отключился в середине предложения.
Me cortó en la mitad de la frase.
Главный источник энергии отключился.
Esto se parece a Wolf 359.
- Эй, щит отключился.
a bajado el escudo
отключен 30
отключение солнечного фильтра 16
отключаюсь 28
отключить 25
отключи 17
отключилась 19
отключай 27
отключайте 22
отключи его 29
отключите его 18
отключение солнечного фильтра 16
отключаюсь 28
отключить 25
отключи 17
отключилась 19
отключай 27
отключайте 22
отключи его 29
отключите его 18