English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → español / [ О ] / Откуда я пришла

Откуда я пришла traducir español

45 traducción paralela
Вы знаете, откуда я пришла, но можете это забыть.
Al final, era una burguesita que se pasa la noche fuera engañando a su marido.
Откуда я пришла - неважно. Лучше спроси, зачем я здесь.
de donde vengo no tiene importancia deberías preguntarme por que estoy aqui
Там, откуда я пришла, та, кто я есть... Это настолько далеко от принцессы, что ты даже не представляешь. Я актриса.
De donde vengo, lo que soy tiene poco que ver con ser princesa.
Я не помню, откуда я пришла.
No recuerdo de dónde vine.
Откуда я пришла?
¿ De dónde vengo? ¿ Dónde está mi casa?
Там, откуда я пришла, нас много.
Hay más de donde vine.
Надо мной нет ничего, кроме мерцающего света, место, откуда я пришла, и куда вернусь, когда закончу здесь.
Arriba de mí no hay más que luz brillante, el lugar del que he venido, y al que volveré, cuando haya terminado aquí.
Там, откуда я пришла, моя дочь мертва.
En el mundo del que vengo mi hija está muerta.
А число 54 означает то, откуда я пришла.
Y el número 54 se refiere a mi procedencia.
Поверь, ты тоже никогда не слышал про те места, откуда я пришла
Créeme, tampoco has oído hablar de donde yo vengo.
Там, откуда я пришла, кофе в дефиците, и поэтому он дорогой.
De donde vengo, el café es algo muy raro y por eso también es muy caro.
Откуда я пришла?
¿ De dónde vien?
Откуда я пришла, каково мое предназначение.
He estado tratando de averiguar quién soy en realidad, donde realmente vine de, lo que estoy realmente quería hacer.
Но это было лучше, чем то, откуда я пришла.
Pero era mejor que el lugar de donde vengo.
Бешеные руки. Хорошо, что там откуда я пришла, есть еще.
Qué bueno que hay más de donde salió esa.
Откуда я пришла?
De donde vengo?
Вернуться туда, откуда я пришла?
Vuelva de donde vino.
Почему бы тебе не вернуться туда, откуда ты пришла, а я свяжусь с тобой, когда найду латину?
¿ Por qué no vuelves al sitio del que has salido y te llamo cuando lo encuentre?
Не думай что я не верну тебя туда откуда ты пришла.
Si piensas que no te enviaré de donde viniste- -
Как я могу проверять данные, если не знаю откуда пришла первоначальная информация?
¿ Cómo comparo los datos si no sé dónde se origina la información?
Там, откуда я пришла, нас много.
Ya llega.
Я не знаю, откуда половина из них пришла.
No sé de dónde procede la mitad del dinero.
Ты думаешь, я стыжусь того, откуда пришла?
¿ Crees que siento vergüenza de mis orígenes?
Я снова и снова вспоминала то, что произошло, и вдруг откуда ни возьмись пришла мысль.
Estuve dando vueltas sobre lo que pasó y se me ocurrió esto de la nada.
Я думаю, что остальные снимки мы можем использовать, чтобы проследить ее путь и узнать, откуда она пришла.
Estoy pensando y si utilizamos el resto de las fotos para seguir los pasos de nuestra Jane Doe, así averiguaremos de donde venía,
Я помню откуда пришла, сэр.
Sé de dónde vengo, señor.
"Я не знаю, откуда пришла."
No sé quién soy, ni de dónde he venido.
Ты не поверишь, откуда я только что пришла.
No vas a creer de donde vengo.
Я бы хотел узнать откуда она пришла.
Me gustaría saber de dónde venía.
Я могу вернуться туда, откуда пришла?
¿ Puedo regresar al lugar de donde vengo?
В смысле, я не знаю ты пришла или приехала или как, но ты прекрасно прогуляешься по пляжу туда, откуда пришла.
Quiero decir, no se si caminaste o manejaste o que se yo, pero esta es una linda excursión camino a la playa de regreso a donde sea de donde viniste.
Откуда она пришла я не знаю, как будто один дух Божий прошептал её мне на ухо.
No sé de dónde vino. Fue como un espíritu de Dios que me hablaba al oído.
Откуда ты знаешь, что я пришла, чтобы поставить на лошадь?
¿ Cómo sabes que estoy aquí para apostar por un caballo?
Тогда ты и я можем сделать то, что наши предки хотели, и они вернут нам Кэйси... и заберут Женевьев туда, откуда она пришла.
Entonces tú y yo podremos hacer lo que los ancestros quieren, y nos devolverán a Cassie... además devolverán a Genevieve al lugar de donde vino.
Джоанна, я знаю откуда ты пришла.
Joanna, sé de dónde vienes.
И я поспрашивал парней внизу, откуда пришла повестка на Бакланова.
He preguntado a los chicos de abajo de dónde procedía la notificación sobre Baklanov.
Я без понятия откуда она пришла.
No tengo ni idea de dónde vino.
Я собирался отправить Мару в ту преисподнюю, откуда она пришла, но, может, ты и прав.
Iba a enviar a Mara al infierno del que proviene, pero quizás tengas razón.
Ты пришла как раз вовремя, чтобы услышать, откуда я знаю, что декан Манч – убийца.
Has llegado justo a tiempo para que le diga todos por qué creo que la decana Munsch es la asesina.
Я знал, откуда ты пришла, но...
Quiero decir, yo sabía de dónde viene, pero...
♪ место, откуда я пришел, откуда пришла ты ♪
♪ ahí es donde yo vengo ♪ ♪ donde vienes ♪
Я знаю, откуда она пришла.
Estoy de acuerdo con ella. Veo a lo que se refiere.
А вам не интересно, откуда я сюда пришла?
¿ No le interesa saber de dónde vengo?
Я не знаю, откуда ты пришла, но тебе здесь будут всегда рады.
No sé de dónde saliste, pero eres siempre bienvenida.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]