Отомстил traducir español
160 traducción paralela
Я ему отомстил.
Le contraataque con mi técnica.
- Я отомстил бы, говоря, что вы меня заставили убить её.
Porque me vengaría diciendo que usted hizo que la matara.
Ну, у меня был роман с замужней женщиной. Ее муж отомстил мне с их помощью.
Me veía con una mujer casada y su esposo los mandó.
Я видела, как он отомстил одной девушке.
Una vez le vi vengarse de una chica.
Фантомас отомстил. - Чтобы спасти принцессу Данидофф... - Соню.
Y entonces Fantomas se venga para salvar la Princesa Danidoff...
Ты отомстил ему за Санни. Ты всегда так делал.
Le echas la culpa por lo de Sonny.
Что ж парень, ты отомстил ему.
Bueno, muchacho, le ganaste.
Ну и пусть, но потом я отомстил бы
Bueno, te dejo actuar. Atacaré luego.
Я отомстил побеждая Дхармапалу в диалектике
Me tomé la revancha derrotando dialécticamente a Dharmapala.
И он страшно отомстил.
Él infligió una venganza terrible.
Он отомстил за свое распоряжение.
El se vengó, por haber tenido que romper su orden.
Но я отомстил за него.
Pero le he vengado.
Он был построен, чтобы отомстить за Перл-Харбор, и он отомстил.
Construido para vengar Pearl Harbor, lo logró.
Я сам отомстил за Шинкуро и его собратьев.
Yo vengue Shinkuro y otros yo mismo.
Я ему отомстил.
- Ahora le disparé yo. - ¡ Dr. Benton!
Она подумала, что я ей отомстил.
Ella pensó que lo hice para desquitarme.
Он и правда отомстил бы мне с лихвой.
De haber tenido éxito su venganza hubiese sido verdaderamente completa.
Довольна? Я отомстил!
¡ Así es!
Я еще не отомстил за него, но все же я подумываю об уходе.
Debo vengarlo. Y aun así estoy pensando en dejar las armas.
Разве что еще не отомстил.
Excepto por mi venganza.
И ты не подбежал и не помог мне в этой опасной ситуации не отомстил?
¿ Y no te mueres por aprovechar la oportunidad de vengarte?
Джордж отомстил м-ру Дентону... чашка с горячим кофе оказалась у него на коленях.
Derramó café caliente en sus pantalones.
Я отомстил.
Me he vengado.
Том Ван Аллен отомстил.
Tom Van Allen obtuvo su venganza.
Я видел, как ты отомстил той компании за насмешки.
Vi lo que le hiciste a ese chico divirtiéndote.
Да, но Эрик ей отомстил.
Si, pero ahora Eric tiene respaldo.
Потому что он любил Патрокла и отомстил за его гибель!
Porque amaba a Patroclo y vengó su muerte.
Я молюсь Богу, чтоб он отомстил за нас!
¡ Le ruego a Dios que nos Vengue!
- А Аньонг отомстил.
- YAnnyong cobra su venganza.
А я бы отомстил.
Yo tomaría venganza.
2 - € часть о мести. ¬ ней индзо отомстил ќсомэ.
La segunda parte es una venganza, cuando Kinzo volvió a Osome...
Это не такая уж натяжка. Думаю, Пол отомстил за смерть жены, убив Марту, которая их шантажировала.
Y no sería exagerado preguntarse si Paul vengó la muerte de su esposa matando a Martha por chantajearlo.
Если Билл убил Питера Суини, и призрак Питера отомстил, то всё кончено.
Si Bill asesinó a Peter Sweeney y su espíritu consiguió vengarse caso cerrado.
Вы поступили бы глупо, убив меня на глазах моего сына, Майкл занял бы мое место и отомстил бы самым страшным образом.
Serían tontos para matarme. Pero mi hijo Michael, tomaría mi lugar. Y planearía una venganza terrible.
Но я ему отомстил... Потратил все выходное пособие на наркоту.
Pero le mostré... que gaste cada centavo de mi liquidación en basura.
Отомстил? О чем ты говоришь?
¿ A qué te refieres con venganza?
Он мне так отомстил.
ÉI me buscaba a mí.
Вот он, твой кровник, ты отомстил.
Aquí está, a tu lado.
O, нет, ведь ты уже отомстил!
No, pero si ya obtuviste tu venganza
Я сделал это. Я сделал это. Я наконец-то отомстил.
Lo hice, al fin obtuve mi venganza
Он отомстил уже всем, Гарри.
Ha atacado a todos, Harry.
Скажи, чтоб отомстил! Скажи!
Dile que se vengue. ¡ Díselo!
Сейчас я осознаю, что отомстил тебе.
Ahora veo que me precipité con mi venganza.
Хаммонд наслаждался моими мучениями, но я отомстил, заказав Большой Набор Бэ.
'Hammond estaba disfrutando mi miseria, pero tendría mi venganza pidiendo el Menu B.' JEREMY INTENTA HABLAR VIETNAMITA
- О, Ник, если бы я хотел мстить, я бы давно всем отомстил.
- No, Nick tuve 10 años para vengarme, si eso era lo que quería.
Ты отомстил за то, что они сделали с твоей семьей?
¿ Obtuviste finalmente tu venganza por lo que le hicieron a tu familia?
Проверь почту. Росс отомстил.
¿ Por qué no compruebas tu correo? Ross le devolvio el golpe.
Ты отомстил за брата Гектора?
¿ Has vengado a tu hermano Héctor?
- Ну, я отомстил этому мировому активисту.
Me intimidó un activista pacifista.
Допустим, кто-то ненавидел мисс Спрингер. Отомстил ей.
Alguien le tenía manía a la señorita Springer.
Он тебе отомстил.
Te la devolvió.