English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → español / [ О ] / Отравление

Отравление traducir español

627 traducción paralela
При чем здесь отравление?
- Me sorprende quedarme sin desayuno.
Но на следующий день чек не приняли,.. и все, что я с этого поимела - отравление плющом.
Pero el cheque fue devuelto... y lo que me quedó fue el picazón del zumaque venenoso.
Что же, возможно именно из-за вашего пренебрежительного отношения, и произошло отравление.
Bueno, puede que el agua se envenenara porque no lo cuidásteis.
Простое радиоактивное отравление, и они отстраняют меня.
¿ Un simple caso de envenenamiento por radiación y me relevan del mando?
По всей вероятности, причина смерти - отравление.
La muerte parece causada por envenenamiento.
Отравление газом.
Inhalación de gas.
Не было времени для проверки на плутониевое отравление.
No había tiempo de revisar por envenenamiento de plutonio.
Мама очень испугалась, но это было всего лишь пищевое отравление.
Estaba asustada, sólo fue una intoxicación alimentaria.
Я вот в 1917 получил газовое отравление.
Yo me intoxiqué con gas en 1917, como ya saben.
А еще я в 1917 получил газовое отравление.
Estuve gaseado en 1917.
Потом отравление поступает в центральную нервную систему, что вызывает сильные мышечные спазмы, которые нельзя контролировать.
Después, el virus ataca al sistema nervioso central, provocando fuertes espasmos musculares, y a continuación, vómitos compulsivos.
У меня было заражение, отравление ртутью.
Tuvo una infección, envenenamiento con mercurio.
- Это странное отравление мадам Вэйверли...
El envenenamiento de Madame Waverly...
- Отравление?
¿ Cómo?
Думаете, это было отравление?
usted cree que fue veneno?
Мы ждем отчёт, но коронер убежден, что это отравление, по всей видимости, стрихнином.
Estamos esperando el informe pero el forense está convencido de que es envenenamiento. Probablemente estricnina.
Отравление доверчивой и любящей женщины собственным сыном.
El envenenamiento de una cariñosa y confiada mujer por su propio hijo.
Потому что я могу получить уроцистическое отравление и умереть, вот почему.
Porque podría tener "uromiscitisis", envenenarme y morir.
Всего лишь слабое отравление дымом да трещина в большой берцовой кости.
Solo has respirado un poco de humo y tienes una fractura en la tibia.
У нее отравление... каждые шесть недель.
Bueno, así que sufre de envenenamiento debido a Melia cada 6 semanas.
Похоже на отравление эфиром. Хо!
Parece estar bajo los efectos del éter en polvo. ¡ Orquídea!
Если будут основания считать, что причиной смерти явилось отравление инсулином, да.
Lo sería si hubiera pruebas de que la insulina causó la muerte.
- Отравление?
¿ Envenenamiento?
Для Вас имело бы значение, если бы я сказал, что к смерти мадемуазель Сильвии привело отравление морфином?
¿ Significaría algo para usted si le dijera que la muerte de mademoiselle Celia Austin fue causada por envenenamiento con morfina?
Это радиационное отравление...
Es la radiación...
Дизраптор испортит твой костюм, нож - слишком варварски, паралитический газ плохо пахнет, повешение - слишком долго, а отравление... что там с отравлением?
El perturbador te rompia la ropa, con el cuchillo era muy salvaje, el gas nervioso olia mal, en la horca se tardaba mucho y el veneno... - ¿ Qué le pasaba al veneno?
Они все в госпитале, отравление едой.
Están todos en el hospital por un envenenamiento de comida.
Надеюсь, она подаст в суд на ресторан за пищевое отравление.
Genial. A lo mejor demanda al restaurante por intoxicación.
Причина смерти - отравление углекислым газом.
envenenamiento por dióxido de carbono. No puede ser Lisa.
Что то не смахивает на отравление консервами...
- Cómo... No es veneno...
чтобы защитить себя от... и эйфория от этого... потому что это отравление победой...
Animé a Raymond a salir contigo, para autoprotegerme. Bueno...... Acabamos de ganar un gran caso y la euforia hace que.....
- У меня было пищевое отравление.
- Tuve una intoxicación. - Sí, ya.
Пищевое отравление.
lntoxicación alimenticia.
У Дэн, видимо, отравление крови
Creen que Denny tiene una infección sanguínea.
Похоже на отравление каким-то веществом, но я такого вещества никогда раньше не видел.
Parece envenenamiento por algún mineral. Pero no es por ningún mineral que haya visto antes.
У вас радиационное отравление.
Usted tiene envenenamiento por radiación.
Радиационное отравление.
Se envenenaron con radiación.
- Своего рода субатомное отравление.
- Una especie de contaminación subatómica.
Пищевое отравление?
Intoxicación Alimentaria?
- Отравление газом.
¿ Qué tiene de malo?
Отравление.
Envenenamiento.
И теперь у вас всех пищевое отравление.
Todos se envenenaron con la comida.
Скажу ему пищевое отравление или типа того.
- Dile que ha comido algo en malos condiciones.
Разве мы не попали туда только потому что у команды Литчфилда было пищевое отравление?
Pero si llegamos tan lejos es gracias a la intoxicación alimenticia del equipo de Litchfield?
Пищевое отравление.
Pescado en mal estado
Нет, думаю, пищевое отравление.
No, creo que intoxicación por alimentos.
полиомиелит, отравление организма... что еще у меня?
¿ Qué más tengo? Ah, los calores de San Antonio.
... € могу предположить сильнейшее отравление из всех, что мне приходилось видеть.
La peor intoxicación por ácido úrico que he visto.
Может, у него отравление?
Podría ser sustancia séptica.
У меня было пищевое отравление.
Me había intoxicado.
- Отравление?
- Intoxicación alimenticia? - Tentativa de suicidio.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]