Ошибки traducir español
3,777 traducción paralela
Что бы ты ни сделал, какие бы ошибки ни совершил, знай : я все еще люблю тебя.
Y, lo que sea que hayas hecho, cualquier error que hayas cometido, quiero que sepas que aún te quiero.
Ошибки молодости, старые болезни и травмы остаются с нами на всю жизнь.
Los pecados de nuestra juventud, viejas enfermedades y lesiones... que pueden quedarse con nosotros para toda vida.
Мы знаем, мы делали ошибки и нам очень жаль.
Sabemos que cometimos errores... y lo sentimos mucho.
Пусть Кантор признается, остальные ошибки замнутся.
Solo dile a Cantor que lo aclare, así los demás errores desaparecen.
В смысле : какого хрена, мы все совершали ошибки.
Quiero decir, joder, todos hemos hecho cosas.
Ты говорила, что независимая женщина должна делать некоторые ошибки с мужчинами.
Dijiste que las mujeres independientes necesitan cometer errores con hombres.
Даже серийные убийцы совершают ошибки.
Incluso los asesinos seriales cometen errores.
Я исправил ошибки в приложении Хавьера "Мой клон".
Arreglé los fallos de la aplicación MyClone de Javier.
Я сделал некоторые серьезные ошибки в своей жизни, но массовое убийство?
He cometido grandes errores en mi vida, pero ¿ extinción en masa?
Но после признания вами ошибки, есть ли шанс, что вы можете заблуждаться насчет алиби мистера Суини?
Pero ahora que se han admitido el error, ¿ existe la posibilidad que usted podría estar equivocado acerca de la coartada del Sr. Sweeney?
В молодости вы совершили ошибки.
Cometiste algunos errores cuando eras joven.
Просто мне тяжело сидеть и смотреть, как ты допускаешь ошибки.
Es sólo que es duro para mí estar sentada y verte cometer tantos errores.
– Какие ошибки?
- ¿ Qué errores?
Гилльям, Были совершены ошибки, я признаю, Но я умоляю тебя, не совершай еще одну.
Guillaume, se han cometido errores, lo admito, pero te ruego que no cometas otro.
Извинения эффективны только в случае ошибки.
Una disculpa es solo efectiva cuando se ha cometido un error.
И теперь всё это может разрушиться из-за одной пьяной ошибки.
Y ahora todo podría arruinarse por un estúpido y borracho error.
Мы оба совершили ошибки.
Ambos cometimos errores.
- Что ты здесь делаешь? - Я спасаю тебя от совершения ошибки И попадания туда с твоим отцом
- Salvándote de cometer un error y para que no caigas como tu padre.
Я согласен, что в системе есть ошибки, но посмотри на меня.
Acepto que hay fallas en el sistema pero mírame.
Да, были ошибки, но порядок был восстановлен.
Se cometieron errores, pero el orden fue restaurado.
Все совершают ошибки.
Todos cometemos errores.
Но разве мы не должны бояться их меньше всего, разве они не будут нас любить, не осуждая, прощать нам наши ошибки и прославлять наши недостатки?
¿ Pero no son por los que no deberíamos preocuparnos, por aquellos que nos amarán sin juzgarnos, quienes perdonarán nuestros fallos y celebrarán nuestras imperfecciones?
Особенно для такой ошибки, как ты.
Especialmente para un error como tú.
Можно тебя на секунду? Тсс... Я делал ошибки.
¿ Puedo hablarte un segundo? He cometido errores.
Она может делать ошибки.
Ella podría cometer errores.
Франциск будет нести ответственность за ошибки его отца.
Francisco lleva la mancha de los errores de su padre.
Адам, а были еще такие ошибки?
Adam, ¿ ha habido otros errores?
Если получить признание от подозреваемого - это ошибка, давайте делать ошибки почаще.
Si obtener la confesión de un sospechoso es un error, cometamos más errores.
- Были ли какие-то другие ошибки в деле по усыновлению?
- ¿ Hay algún otro error en el trabajo de adopción?
Прокуроры и полиция совершают ошибки, но они так же позволяют себе создавать дело из ничего.
Los fiscales, la policía, pueden cometer errores... pero ellos también se toman libertades para argumentar. No todos.
Слушай, я знаю, что ошибки случаются, но в большинстве случаев виновные виновны, потому что факты это подтверждают.
Sé que se cometen errores, pero casi siempre... los culpables son culpables, porque los hechos lo prueban.
Расплачиваетесь за свои ошибки.
Pagar tus deudas.
У меня не было сестер... Когда я думал, что буду отцом, я не думал, что буду отцом девушки, так что... Я хочу сказать, что буду совершать ошибки, но я не собираюсь извиняться за то, что защищаю дочь, хорошо?
Yo no tuve hermanas ni nada, y... y supongo que cuando pensaba en ser papá, no pensaba ser papá de una niña, así que... supongo que lo que quiero decir es que cometeré errores, pero no me voy a disculpar
Мы все совершаем ошибки.
Todos cometemos errores.
Воля, которая может погубить при одной его ошибки.
Es una voluntad que puede romperse si no toma medidas eficaces.
Всё же ошибки требуют поправок.
De todos modos, los errores deben corregirse.
Тебе нужно просто попробовать и... исправить свои ошибки.
Tienes que intentar y... arreglar los errores.
Боже. А ты когда-нибудь делал ошибки?
Dios. ¡ ¿ Nunca antes has cometido un error?
Так ты учишься исправлять ошибки.
Es como aprendes a solucionar las cosas.
Ребят, здесь нет ошибки.
No hay errores, chicas.
Сейчас очень плохое время, чтобы совершать ошибки.
Este sería un momento muy malo para cometer un error.
Пришёл уберечь от ужасной ошибки, Мэгги.
Prevenirte de que cometas un grave error, Maggie.
Бог не делает ошибки, Лисса.
Dios no comete errores, Lissa.
Но за исключением одной ошибки, правда в том, что ты всегда меня поддерживала.
Pero con la excepción de un error, la verdad es, que siempre te he cuidado la espalda.
Такие часто делают ошибки.
La presa comete errores.
Макс проверил все его ответы, ни одной ошибки, так что может, он тот, за кого себя выдает.
Max contestó a todas las preguntas, las clavó todas, y quizás sea quien dice ser.
Проверю на ошибки.
¿ Solo una revisión?
Я не совершу подобной ошибки с Хоуп.
No voy a cometer el mismo error con Hope.
Как только они примут мое предложение, я восстанавливлю две ошибки... нет
Cuando acepten mi oferta, estaré corrigiendo dos cosas... No.
Не совершай ошибки... даже если мы встретились под Синим Небом, я никогда не открою эту дверь тебе.
No te equivoques, aun si nos encontramos bajo el cielo azul... jamás te abriré esas puertas.
Не надо меня тыкать меня в мои ошибки, ладно?
No necesito que me recuerdes mis errores ¿ vale?