Ошибки traducir turco
3,193 traducción paralela
- Ошибки нет.
- Bizde hata olmaz.
А я не люблю совершать ошибки.
Hata yapmayı sevmem.
- Все люди совершают ошибки, ясно?
- İnsanlar hata yapar, tamam mı?
Он совершает ошибки.
Hata yapıyoruz.
Ошибки допустимы.
Hatalar olabilir.
Б ) горд, что знаком с богачами, и В ) благодарен за возможность извлечь урок из своей ошибки.
B ) zenginleri tanımaktan gurur duyardım, c ) hatadan ders çıkartma fırsatı için... minnettar olurdum.
Макс, я просто не хочу, чтобы ты сделал те же ошибки что и твой старик
Max, babanın yaptığı hataları senin de yapmanı istemiyorum sadece.
Ну, все мы совершаем ошибки.
- Hepimiz hata yapıyoruz.
Я тот, кто ушел. Я сделал ошибки.
Terk eden kişi benim.
Так что, да. Я совершила ошибки.
Evet, ben bazı hatalar yaptım.
Когда она умерла на операционном столе в результате врачебной ошибки, он впал в депрессию.
Daha sonra tıbbi bir hata yüzünde ameliyat masasında ölmüş. O da bunalıma girmiş.
Я думаю что вы обеспечены работой потому что люди вроде меня постоянно совершают те же ошибки и снова, и снова, и снова.
Bence benim gibi insanlar aynı hatayı defalarca tekrarladıkları için sen bu işi yapıyorsun.
Он совершал ошибки.
Onun hataları var.
Я просто пытаюсь уберечь тебя от совершения одной и той же ошибки в четвертый раз, идиот.
Ben sadece seni dördüncü kez hata yapma diye durduruyorum aptal.
Агент Кроуфорд, прошу, не извиняйтесь передо мной за мои же ошибки.
Ajan Crawford, lütfen kendi hatalarım yüzünden benden özür dileme.
- Они не поправляют твои ошибки.
-... dil bilgini düzeltmiyorlar.
Тот, кто не извлек урок из прошлого, обречен повторить свои ошибки.
Geçmişini göz ardı edenler ileride tekrar yaşamaya mahkûmdur.
Делал ошибки.
Hatalar yapılmıştır.
И если повезёт, то наш внезапный визит заставит продавцов оружием зашевелиться, а значит, они начнут совершать ошибки.
Şansımız var ki, küçük sürpriz ziyaretimizde silah kaçakçılarını yakaladık, demek ki yanlış bir şey yapacaklardı. Gözlerinizi dört açın.
Я верю в то, что наши решения и наши ошибки определяют нас, а потом... я не знаю.
Bilirsin, kararlarımızın ve hatalarımızın bizi tanımladığına inanıyorum ama son zamanlarda, bilmiyorum.
Может продолжим делать ошибки?
Belki de hata yapmaya devam etmeliyiz.
Ошибки природы?
Doğanın yüz karası.
Ошибки природы?
Doğanın yüz karası mı?
Думаю, кураторы исправили свои ошибки.
Galiba küratörler gereğiyle derslerini aldılar.
Пусть они делают свои собственные ошибки.
Kendi hatalarını kendileri yapsınlar.
Я знаю, что я делал ошибки, и я знаю, что он был там, когда ты нуждалась в нем,
Hata yaptığımı ve ona ihtiyacın olduğunda Sam'in senin yanında olduğunu biliyorum...
Если мы хотим победить Пирса в его же игре, нам нужно признать свои ошибки и простить друг друга.
Eğer Pierce'ı kendi oyununda yenmek istiyorsak hatalarımızı itiraf edip birbirimizi affetmeliyiz.
Он создал механизм коррекции ошибок, последовательный и безжалостный способ отсеивать ошибки в нашем мышлении.
Bir hata düzeltme mekanizması düşünüşümüzdeki yanlış fikirleri ayıklamak için sistematik ve amansız bir yol yarattı.
Ты сейчас избежала самой ужасной ошибки в жизни.
Hayatında yiyebileceğin en büyük mermiden ucuz kurtuldun.
Все совершают ошибки.
İnsanlar hata yapabilir.
Я тоже совершал ошибки.
Ben de hatalarımı üstleniyorum.
Как я сказал, я совершал ошибки.
Dediğim gibi hatalarımı üstleniyorum.
Ты не должен был... заплатить за мои ошибки, Джаймс.
Sen asla benim... hatalarımın bedelini ödememelisin James.
Поверь, я знаю всё о том, как совершать ошибки.
- Hata yapma konusunu ben de iyi bilirim inan bana.
- Исправляю свои ошибки.
- Yaptığımı telafi ediyorum.
Почему она должна умереть из-за ошибки, которую я совершил?
O neden benim yaptığım bir hatadan dolayı ölmek zorunda?
Всё это наказание за ошибки, которые я совершил.
Bunların hepsi benim yaptığım bir hata yüzünden verilen bir ceza.
Все совершают ошибки.
Herkes hata yapar.
Поразительные ошибки природы собраны здесь. на ваш суд и развлечение
Doğanın inanılmaz hataları sizin eğlenceniz ve aydınlanmanız için burada toplandı.
Я понимаю, что время от времени люди совершают ошибки, именно поэтому я отрезаю вам лишь по одному яйцу.
İnsanların zaman zaman hata yapabildiğini anlıyorum. Bunun için ikinizin de birer taşağını sökeceğim.
Все дети должны узнать, что их родители совершают ошибки, что они не идеальны.
Tüm çocuklar anne babalarının hata yapabileceğini, kusursuz olmadığını bilmeli.
Надо быть идиотом, чтобы не заметить эти ошибки.
Özensiz ayrıntıları fark etmemen için salak olman lazım.
Мы все совершаем ошибки, Оливер.
Hepimiz hata yaparız Oliver.
Мы делали ошибки в шпионаже.
Casusluk yaparken yaptığımız hatalar için.
Ты делаешь ошибки.
- Hata yapıyorsun. ROSE
Вспоминая наши ошибки, мы не повторяем их.
Hatalarımızı hatırlamak bizi hata yapmaktan korur.
Делайте, что хотите со мной, но, пожалуйста, не заставляйте моей семье расплачиваться за мои ошибки.
Bana ne isterseniz yapın. Ama lütfen hatalarımın bedelini ailemin ödemesine izin vermeyin.
Пришло время исправить ваши ошибки.
Hatalarınızı düzeltmeye başlamanın zamanı geldi.
Косима, теперь мы можем начать исправлять мои ошибки.
Artık hatalarımı düzeltme görevine başlayabiliriz Cosima.
d Лишь я, да мой друг d d Пройдём мы весь путь без ошибки d d Суббота нам дарит улыбки d А ну верни!
Geri ver onu!
Я не могу продолжать делать те же ошибки.
Aynı hataları yapmaya devam edemem.