English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → español / [ П ] / Переживаешь

Переживаешь traducir español

1,014 traducción paralela
Что ты переживаешь?
¿ Por qué te pones tan nerviosa?
Мне казалось, что ты переживаешь за него.
Creí que estabas preocupada por él.
Переживаешь за свои денежки, да?
¿ Quieres tu dinero, verdad?
Ты переживаешь, что я не кончила?
¿ Te molesta que no me satisfice?
Я тебя понимаю, но ты зря переживаешь.
Nena, sé lo que te pasa. No te preocupes.
Ты переживаешь из-за того, что твой отец не придет на праздник, да?
Estas enojada que tu padre no vino a tu cumpleaños, no es así?
Ты, что всё ещё переживаешь о том, что тогда случилось?
¿ Todavía tienes miedo de que le hable, después de todo este tiempo?
Я подумал, что ты, наверное, переживаешь, и хотел, чтобы ты знала, что всё в порядке.
He pensado que estarías preocupada y quería que supieses que no pasa nada.
Можете себе представить, что остаёшься в веках и каждый день переживаешь те же самые мелочи?
¿ Se imagina usted vivir durante siglos... experimentando día tras día las mismas cosas banales?
Я спросил тебя, что происходит и ты сказал что снова переживаешь смерть отца.
Cuando te pregunté qué sucedía, dijiste que estabas reexperimentado la muerte de tu padre.
Но... как ты переживаешь... и марш спать!
Pero... Yo sé como estás de nervioso ¡ pero cuenta ovejas o algo y duermete!
Ты переживаешь за Африканский фронт?
Estoy muy preocupado por el frente africano.
Так переживаешь из-за Чхэ Ён?
¿ De verdad te gusta tanto Chae-young?
Напрасно ты переживаешь.
No te preocupes.
Знаешь, мне не нравится смотреть на то, как ты переживаешь.
Tú sabes que no me gusta verte preocupado.
Не понимаю, почему ты из-за этого так переживаешь.
Estoy seguro de que eso no es ningún problema
Я знаю, ты с большим трудом переживаешь гибель своих друзей.
Se bastante lo que esta pasando contigo y tus amigos.
- Потом поговорим о Сэле. Знаешь, иногда мне кажется, что ты больше переживаешь за Сэла, чем за меня. А я твой родной брат.
Creo que te preocupas más por él que por mí que soy tu hermano.
Я ни разу не видел, что ты переживаешь. Как так может быть?
No veo que te moleste. ¿ Cómo es posible?
Бедная Анжела, ты все еще переживаешь из-за Тапи.
Pobre Ángela, ¿ estás triste por lo de'Tontainas'?
Я не понимаю, почему ты так переживаешь из-за этого парня с пинг-понгом.
No sé por qué te molestas con este tipo del ping-pong.
Первые два раза ты переживаешь, это очень расстраивает.
Las primeras dos veces sufres, es muy molesto.
" ы переживаешь что она гул € ет с теми парн € ми... которые хот € т только одного.
Te preocupas que salga con los chicos equivocados del tipo que sólo quieren una cosa- -
Фрэнк, послушай... Я знаю, это прозвучит нелепо... но ты по-прежнему переживаешь по-поводу наших взаимоотношений, это так?
Mira, sé que esto es incómodo pero no seguirás obsesionado con nuestra relación, ¿ o sí?
Послушай, Дживс. Ты все еще переживаешь из-за юга Франции, да?
Jeeves, no estará aún pensando en el sur de Francia, ¿ verdad?
- Переживаешь? - Не волнуйся.
- ¿ Estás nervioso, hijo?
Ты переживаешь из-за Сэма.
Estás afligida por lo de Sam
Ты заново переживаешь давно прошедшие года. [Skipped item nr. 153]
Revives veranos ya olvidados besas a las chicas del colegio.
Чего ты так переживаешь?
¿ Por qué estás preocupada?
Мам, ну что ты так переживаешь?
Mamá por favor. ¿ Por qué te preocupas tanto?
Мы в жопе, а ты переживаешь из-за ёбаной серёжки?
Estamos en una situación extrema y te preocupas por una mierda de pendiente.
¬ от что € тебе скажу даже если все это кажетс € абсолютной чепухой когда ты переживаешь это все становитс € серьезным
-... exagerado. - Te diré algo. Aunque todo eso sea un montón de mierda cuando lo estás haciendo, es real.
А сейчас ты о чём-нибудь переживаешь?
¿ Estás sintiendo algo justo ahora?
Ой, не надо, ты переживаешь за мою карьеру даже больше чем я.
¡ Por favor! A ti tambien te preocupa mi carrera.
Тебя потрясла смерть брата, а теперь тьi переживаешь за мужа, и в этом нет ничего удивительного.
No, yo tampoco. Te afectó la muerte de tu hermano y ahora te afecta lo de tu marido. No es nada extraño.
Джейсон, я знаю что ты переживаешь за отца.
Jason, sé cuánto lamentas lo de tu padre.
Я надеюсь, ты не из-за Гаспаро переживаешь, я прав?
Somos socios de Gaspare. ¿ No estamos juntos en esto?
Ты так переживаешь за него.
¿ Piensas en lo mejor para él?
Тогда чего ты переживаешь?
¿ Qué te preocupa tanto?
Ты переживаешь по поводу этой дурацкой игры?
¿ Es ese concurso en el que estás metido o...?
Если ты за нас переживаешь...
Si estabas preocupado por nosotros...
Tы все еще переживаешь из-за этой дряни?
Te remuerde la conciencia, ¿ no? Te remuerde la conciencia.
Наверное, ты сильно переживаешь?
¿ Esto es muy difícil para ti?
Нет, я просто... просто человек, которому пришлось пережить... нечто похожее на то, что сейчас переживаешь ты.
No, estoy... estoy solo... Sólo soy un chico, que... quizá luchado con... algunos, pero la misma cosa que está luchando con.
А я не пойму, чего ты так переживаешь.
No sé por qué te molesta tanto.
Ты всё ещё переживаешь свой позорный провал?
¿ Aún te preocupa nuestra última conversación?
- Ты переживаешь?
- ¿ Estás triste?
Ну, разве ты за них не переживаешь?
¿ No te sientes un poco mal por ellos?
Найлс, ты зря так переживаешь.
Niles, te preocupas por nada.
Ты все еще переживаешь?
Sigues sintiendo lástima, ¿ no?
Чего ты так переживаешь?
Lo siento, Mirza.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]