English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → español / [ П ] / Перемены

Перемены traducir español

1,297 traducción paralela
Грядут перемены.
Siento un cambio.
Да ну... Это очень большие перемены...
Bien, esto es realmente pero muy extraño.
кто принесёт великие перемены всем шиноби мира сего.
Ese discípulo se convertirá en un shinobi, que traerá un gran cambio al mundo shinobi.
Вот что видел я. Перемены?
Eso es lo que vi en mi sueño.
В жизни нашей семьи перемены, большие и маленькие.
La familia siempre se mueve en grandes y pequeñas formas.
Потом здесь произошли перемены.
Después, que por aquí ha habido cambios.
Прошу поторопиться, потому что нам надо успеть до большой перемены.
De prisa, por favor, es casi el receso.
- Какой перемены?
- ¿ Qué receso?
Знаешь, я действительно пытаюсь понять твой образ жизни, твои перемены настроения.
"Intento realmente entender tu modo de vida,.. ".. tus humores,..
Так что то, что вышло из идеализма, теперь стало просто рутиной, и нужны были перемены.
Así que algo que había salido del idealismo para ese momento se había convertido en rutinario, y se necesitaba un cambio.
Перемены в нем, мы просто не могли их понять.
Sus cambios. No logramos entenderlo.
Наши голоса услышат и перемены начнутся.
Tendrán que escucharnos entonces. Podremos cambiar las cosas.
Но знай, во всем мире есть люди день за днем ведущие битву за перемены к лучшему.
Hay gente que, día tras día, lucha por mejorar las cosas.
И когда закончатся перемены?
¿ Cuándo terminarán los cambios?
Перемены могут быть к лучшему.
Diferente puede ser bueno.
Перемены... к лучшему.
Diferente... ¿ bueno?
Перемены... к лучшему.
Diferente... bueno.
Перемены. Это великая вещь.
Cambiar, Es una cosa maravillosa.
Это не "перемены и развитие", да?
Esto no es "cambio y desarrollo".. ¿ verdad?
Ваш этот новый манифест проявил великие перемены.
Este nuevo manifiesto suyo, muestra grandes cambios en ud.
Перемены нам по силам...
Podemos conseguir el cambio juntos.
Мне не нравятся перемены!
¡ No me gusta el cambio!
Ну, Питер, в жизни Джо произошли большие перемены, и, возможно, ему просто нужно двигаться дальше.
Bueno Peter, han habido muchos cambios en la vida de Joe, y quizás sintió que debía superar esto.
Да, нашему городу нужны перемены...
Sí, esta ciudad se muera de ganas de cambiar.
Перемены.
Cambio.
Такому парню как ты, нужен вызов, нужны перемены.
Un tipo como tu necesita un reto, necesita cambiar.
Мне нужны перемены.
- Necesito un cambio.
Мне нужны перемены.
Necesito un cambio.
- Да, ну, в общем, это дополнительно. Во время перемены.
- Sí, bueno, esto es extra.
Все меняется, в том числе сами перемены.
Todo con moderación incluyendo la moderación.
Ты знаешь, на перемены в твоём настроении у меня аллергия.
Tus cambios de estado de ánimo me tienen mareada.
Но вот что я тебе скажу, ценитель шампанского, вплоть до последней секунды, я буду на передовой, сражаясь за перемены к лучшему.
Pero te diré algo, Bolls hasta el último segundo estaré allí afuera haciendo la diferencia.
- Дженни Хамфри встречаясь "У фонтана", рыбачит перемены...
Vista : Jenny Humphrey vadeando en la fuente de encuentro... pescando, para variar...
Жизнь несет перемены, ковбой.
Tu vida cambiará, amigo.
Ты думаешь, я просто позволю ему остаться с тобой, чтобы ты превратила его в толстожопого овоща - потому что тебе нужны перемены?
¿ Crees que lo dejaré irse contigo para que puedas convertirlo en un holgazán obeso porque quieres hacer un cambio?
- Мне не нужны перемены?
No quiero hacer un cambio.
"Странник принесет на Землю большие перемены".
"El viajero traerá grandes cambios a la Tierra."
Сенатора Кена Логана. Человека, каждый день принимающего решения, которые приносят большие перемены его народу.
El senador Ken Logan, un hombre que a diario toma decisiones que tienen un gran efecto en la nación.
Что за перемены, что ты имеешь в виду?
¿ Qué quieres decir con cambiar?
Другие перемены в ваших жизненных обстоятельствах?
¿ algún otro cambio en tus circunstancias de vida?
Иногда перемены могут быть полезны, не так ли?
- Ya. Pero supongo que cambiar es bueno.
Скажем, что я пытаюсь внести перемены в свою жизнь, ладно?
Digamos que intento hacer cambios en mi vida, ¿ vale?
Странник принесет с собой на Землю большие перемены.
"El viajero traerá grandes cambios a la Tierra".
Эйрин, в моей жизни произошли перемены за последние несколько недель.
Va a haber grandes cambios en mi vida durante las dos próximas semanas.
Перемены и здесь и в городе неизбежны.
Habrán cambios aquí y en la ciudad.
То есть, перемены - это увольнения, если говорить проще?
Así que los cambios significa despedir a gente sólo para que tenga eso claro.
Так, честно, Дон, ты не думаешь, что лучший путь вызвать перемены в обществе через последовательный рост?
Así que, honestamente, Don, ¿ no te parece que la mejor manera de afectar el cambio en la comunidad es a través de un crecimiento paulatino?
У меня в жизни произошли кое-какие перемены.
Yo mismo estoy pasando por algunos cambios últimamente.
Я не дам ему тебя забрать, но я думаю, тебе стоит с ним встретиться, и я думаю, мы с ним вместе должны помочь тебе внести некоторые перемены в твою жизнь.
No lo dejaré que te lleve lejos, pero sí creo que debieras verlo, y creo que tu padre y yo debiéramos ayudar a hacer algunos cambios en tu vida.
Все твердят, что перемены это здорово, так?
Todo el mundo dice Cambiar es bueno verdad?
Это мир не меняет, но вносит свой вклад в перемены.
No va a cambiar el mundo, pero contribuye a ello.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]