English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → turco / [ П ] / Перемены

Перемены traducir turco

1,071 traducción paralela
Взрыватель зависит от перемены давления при посадке, изменении высоты.
Basınç saati olabilir, indirir, yüksekliği değiştirirsen bu onu harekete geçirebilir.
¬ твоей жизни начнутс € огромные перемены.
Büyük. Hayatınızda büyük değişime neden olacak.
- Церемония возрождения знаменует великие перемены, те, что грядут, или те, что уже произошли.
Yeniden doğuş töreni yaklaşmakta olan veya gerçekleşmiş olan büyük değişimler için yapılır.
Большие перемены близятся.
Büyük şeyler olacak.
Люди говорят в утешение, что перемены - к лучшему.
İnsanlar değişim iyidir diye düşünürler.
Все перемены к лучшему, даже такие, которых никто не хочет.
Sanki kentin değişmesi gerek, güvenliksiz bir yermiş gibi.
Итак, милая, как твои перемены настроения?
Pheebs, tatlım, ani ruhsal değişiklikler nasıl gidiyor?
Мужики ненавидят перемены.
Erkekler değişmekten nefret eder.
Гей, натурал, бисексуал, таец, китаец - все они не любят перемены.
Eşcinsel, Heteroseksüel, Biseksüel, Thai, Onlar değişmeyi sevmez.
Эти перемены будут для вас только к лучшему, Мэрион.
Sizin için harika bir değişiklik olacaktır, Marion.
Но невозможно остановить перемены... как невозможно остановить заходы солнц.
Ama değişimi durduramazsın güneşin doğuşunu durduramayacağın gibi.
Я думал, что мне нужны перемены.
Birkaç değişiklik yapmayı düşünüyordum.
Просто перемены.
Değişiklik işte.
Да, глупо, но однажды я почувствовал перемены.
- Evet, aptalca. Ama bir kere değişiklik hissine kendimi bıraktığımda, benden çıkıyor, Ally.
Все равно, это большие перемены.
Ama yine de bu büyük bir değişiklik.
- Не претендую на идеал, но хочу легкие перемены.
Ben kusursuzluk istemiyorum ki. Tek istediğim küçük değişiklikler.
- Во мне произошли перемены.
Hayatımda yepyeni bir şey oldu.
Перемены могут быть к лучшему.
Değişiklik iyi gelir.
Чтобы узнать, реальные ли это перемены.
Bakalım değişiklikler gerçek mi?
- По плану после перемены у нас урок рисования.
- Teneffüsten sonra resim dersi var.
Но иногда самое малое может произвести самые большие перемены.
- Ama bazen ufak birşey... en büyük değişimleri başarabilir.
Никто из нас не знает, какие перемены, большие или малые, ждут нас впереди.
Hiçbirimiz neyin değiştiğini bilmiyor, küçük veya büyük.
- Многим людям нравятся эти перемены.
- Pek çok insan reformu beğeniyor.
Но перемены - не всегда катастрофы.
Ama değişiklikler her zaman kötü sonuçlanmazlar.
Я в ужасе, что завтра может принести перемены. И с нетерпением жду наконец этих перемен.
O "yarın" değişiklik getirebileceği için endişeleniyor yine de gelebilecek o değişikliği sabırsızlıkla bekliyorum.
Мы могли бы поделить дни, и тогда уж точно она не останется во время перемены одна.
Belki günü bölüp en azından birimizin her ders arasında onunla olmasını sağlayabiliriz.
Эй, Нил, я положу учебник по истории тебе в шкафчик до следующей перемены?
Neal, tarih kitabımı bir sonraki derse kadar senin dolabına koyabilir miyim?
Правда в том, каждый день приносит перемены.
İşin aslı, insan her gün değişir.
- Грядут перемены.
Bazı değişiklikler yapıyorum.
так что, если ты пообещаешь мне, что ты с этим закончил... то ты можем выпить за перемены в наших жизнях.
Eğer bana şimdi söz verirsen hayatımızdaki... değişikliklere içebiliriz
Произойдут большие перемены.
Değişiklikler olacak.
И в свою очередь, эти перемены коснутся меня.
Nihayet sıra bende ; beni de öldürecekleri kesin.
Я имею в виду... Иногда в жизни происходят кардинальные перемены. Например, уход на пенсию.
Yani, büyük değişimler geçirdiğin bazı zamanlar emeklilik de bunlardan biri fazladan strese neden olabilir.
Фред сказал мне заклинание для перемены цвета.
Fred, onu sarıya dönüştürmem için bir büyü öğretti.
Как если бы где-то была вершина горы, и она меня ждала, и я карабкалась бы на эту гору, а когда бы влезла... то весь рост и перемены - закончились.
Beni bekleyen bir yayla varmış ona tırmanıyormuşum, zirveye ulaştığımda büyüme ve değişim duracakmış.
Иметь возможность влиять на перемены, чтобы тебя услышали.
İyi olan, insanları değiştirebilme onlara dinletebilme gücü.
Послушай Кев, перемены бывают не только к худшему.
Bak, Kev, farklı demek illa daha kötü demek değildir.
Это значит, что должны быть перемены.
Bu artık işler farklı demek.
Я слышал у вас тут небольшие перемены происходят.
Burada bazı değişiklikler yaptıklarını duydum.
Потому что я попала в колею, и мне нужны перемены.
'Çünkü çok kızgınım ve değişikliğe ihtiyacım var'.
- Большие перемены коснутся...
- En büyük değişim ise...
- Перемены всегда к лучшему... я думаю.
- Değişiklik iyi olabilir, galiba.
Знаешь, когда ты сюда переехал, для меня это тоже были большие перемены.
Biliyorsun, senin taşınman benim için de büyük bir değişiklikti.
Перемены.
Değişim.
Произошли перемены.
Bu değişik işte.
Какие перемены.
O zaman bişey değişmeyecek
Мне не нравятся перемены в последнюю минуту... и я не люблю новые лица.
Yeni yüzleri de hiç sevmem.
* я чувствую перемены.
Bir değişiklik hissediyorum Bir kıpırdanış
[ "Внутренние перемены" ]
"FİKİR DEĞİŞİKLİĞİ"
Элли Макбил сезон 3 Серия 6. Перемены.
Gurura boyanmış Yola çıktım, yürüyorum.
Перемены...
Değişikler mi?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]