По этому traducir español
5,793 traducción paralela
И по этому случаю, Он попросил меня говорить от его имени.
En esta ocasión, en su facultad de gobernante, me ha pedido a mí que hable en su nombre.
Твой "Хаммер" проедет по этому месиву?
¿ Crees que tu Hummer pueda con la tormenta?
Я скучаю по этому бестолковому, чудесному мужчине каждый день.
Echo de menos a ese estúpido y maravilloso hombre cada día.
Прошу, Фрэнк, не спорь со мной по этому поводу.
Por favor, Frank, por favor. No discutas conmigo en esto.
Она даст свои показания детективу, и потом мы закроем всю бумажную работу по этому делу.
Tiene que declarar con la detective y luego cerraremos el caso.
На будущей неделе закладка нового здания больницы, и мистер Бэрроу по этому поводу распушил хвост.
La semana que viene empiezan el nuevo hospital así que el Sr. Barrow anda por ahí alardeando.
Не смею надеяться узнать ваше мнение по этому поводу.
No me veo capaz de acertar lo que opináis al repecto.
Моё мнение по этому поводу похоже на ваше.
Lo que opino sobre este asunto coincide con lo que vos opináis.
Она проверяла судебные следствия по этому адресу от твоего имени, а, когда я спросил зачем, она уклонилась от ответа.
Estaba mirando las acciones legales de esta dirección, en tu nombre, y entonces cuando le pregunte por que, se asusto un poco.
Я измучен топаньем по этому дому со всеми этими мыслями в голове, поскольку ни одна из них не важна.
Estoy agotado, deambulando por esta casa con todas esas cosas rondándome la cabeza... porque ninguna importa.
Вы выглядите чертовски довольными по этому поводу.
Y pareces bastante alegre por ello.
Я даже глаза не продираю утром, не задаваясь вопросом о том, что же ты подумаешь по этому поводу.
Ni siquiera me quito las legañas por la mañana sin preguntarme qué vas a pensar tú.
Что скажешь по этому поводу, приятель?
¿ Cómo es eso sentarse contigo, colega?
По этому делу?
Espere, espere. ¿ Por esto?
Я больше не парюсь по этому поводу.
No me interesa más.
Я хочу полный отчёт по этому энергетическому выбросу.
Quiero todos los datos sobre el pico de energía.
О, нет, я расстроен по этому поводу.
No, estoy molesto por eso.
Всего лишь сохранить эту сумку. И доставить её... по этому адресу сегодня к полуночи.
Lo único que tienes que hacer es proteger esta bolsa y asegurarte de que llega a su destino esta medianoche.
Если мы пойдем по этому пути, то понадобятся все союзники.
Necesitaremos todo aliado posible si procedemos.
Мы работаем по этому делу вместе?
¿ Estamos trabajando juntos en esto?
Я всего лишь покупаю нам немного времени, чтобы мы могли нанести сокрушительный удар по этому торговому центру.
Solo estoy haciendo un poco de tiempo... para poder acabar con él.
Мне всё равно, что вы по этому поводу думаете.
No me importa cómo lo haga sentir.
Даже не верится, что ты так сучишься по этому поводу!
No me puedo creer que estés siendo una puta zorra en esto.
И я прикрыл расследование по этому делу.
Así que hice que desapareciera la investigación.
Женщина, которая проживает по этому адресу, думает, что за ней следят.
La mujer que vive en esa dirección, cree que está bajo vigilancia.
Она не хотела, чтобы ты переживала по этому поводу, Джун.
No quería preocuparte con esto, June.
Знаете, я видела документальный фильм, спродюсированный Рики Лэйком, "Право рождения", и я узнала, что существует множество разных мнений по этому поводу.
Vi el documental de Ricki Lake, "The Business of Being Born" y vi que hay muchos ángulos en relación a esto.
Мы... Мы можем прийти хоть к какому-то согласию по этому поводу?
¿ Hay algo... hay alguna manera de que podamos empezar a llegar a algún tipo de acuerdo sobre esto?
Некоторые всё-же ответили, отвергнув приглашение на встречу и выразив возмущение по этому поводу.
Otros han respondido al fin, declinando tu invitación para una reunión y expresando ira sobre cada pensamiento.
( она вздыхает ) Кто покажет последние фото Кетрин Калверт, родившейся 22 сентября 1998 года, проживающей по этому адресу?
¿ Quién tiene la foto más reciente de Catherine Calvert... en esta dirección, nacida el 22 de setiembre de 1998?
Как я соскучилась по этому коротышке.
He echado de menos este vertedero.
А доктор Пип эксперт указания по этому сейчас?
¿ Cuál es el experto consejo de la Dra. Peep en esto?
Я скучал по этому.
Extrañaba eso.
Оо, вам стоит закатить крутую вечеринку по этому поводу.
Oye, deberías tener una fiesta increíble o algo así.
Нет, Джош, мы ходили по этому пути уже три раза.
- No Josh, ya pasamos por ahí, tres veces.
Я не хочу слишком загоняться по этому поводу, но смотрю на все это и думаю :
Y no quiero sonar muy autorreferente, pero la miro y pienso que esto es un resumen de todas nuestras carreras ;
Он всё ещё живёт по этому адресу?
¿ Todavía vive en esta dirección?
Ты же не хочешь сказать, что и в самом деле станешь скучать по этому месту?
¿ No me digas que vas a extrañar este lugar?
- По этому вопросу вы победили.
Usted ganó esa batalla.
Джакокс, мне нужны данные по этому веществу, стекляшкам, и другим уликам, что могут нам помочь.
Jacocks, necesito los detalles del acelerante, los cristales y cualquier otra prueba que nos pueda ayudar.
По этому сигналу мои друзья придут сюда, и...
Esa será la señal para mis amigos para venir aquí, y...
А вдруг ты привязана к этому учебнику по редким кожным заболеваниям?
Quiero decir, ¿ qué pasa si tenías un apego emocional a este libro sobre enfermedades raras de la piel?
Я хочу кое-что тебе рассказать, но, по правде говоря, не хочу об этом говорить, потому что сама не решила, как к этому отношусь.
Quiero contarte algo pero no quiero hablar de ello porque no estoy segura de como sentirme al respecto.
Да, платят хорошо, но я всё равно иногда скучаю по всему этому.
Sí, va bien, pero algunas veces extraño esto.
Но помимо этого я давно хотела тебе кое-что сказать. Я пытаюсь подобраться к этому с разных сторон, но всё выходит как-то не так. По-глупому.
Pero también he estado esperando durante un rato para decirte algo, y, sigo intentando decírtelo de diferentes maneras y solo sigue saliéndome mal en su lugar, como, de forma estúpida.
Мы что, позволим этому говнюку разгуливать по улицам ещё две недели, после того как он застрелил двоих людей?
¿ Queremos a esas basuras libres... por otros 14 días luego de asesinar a dos personas?
Именно по-этому я сижу в ванной и поедаю печеньки.
Por eso estoy en una bañera comiendo galletas.
Ты дала время этому парню, который сейчас болтается по улицам.
- ¿ Tiempo? ¿ Tiempo como el que le acabas de dar a este tipo... que ahora está corriendo a la deriva en las calles?
К первому тройному брейк-пойнту у Чарльза уже 3 раза была возможность положить конец этому кошмару.
Hasta por primera vez en el punto de ruptura partido triple, Charles tenia tres oportunidades para poner fin a la pesadilla.
Ммм.... Итак Я уверена что вы знаете меня по этому дурацкому тв шоу
Bueno, estoy segura de que me conoces por ese estúpido show de televisión o por los dos sencillos que Edgehill pensaba lanzar, pero... quiero que sepas que esa no es la verdadera yo.
- И что, я этому придурку помогаю, избавляюсь по его просьбе от Зэкиана, а потом он меня месяц игнорирует. Ни звонка, ни спасибо.
Ayudo al idiota, echo a Zakian porque me lo pidió y me ignora por un mes, ni una llamada, ni las gracias.