Поймут traducir español
1,524 traducción paralela
Иначе они поймут, что ты говоришь неправду
O sabrán que estás mintiendo, ¿ sí?
Как ты думаешь они отреагируют, когда поймут, что ты всё ещё жив?
¿ Cómo crees que van a reaccionar cuando se den cuenta de que estás vivo?
- А теперь они поймут, что их обманывали.
- ¿ Sabes que hacer?
И когда только люди поймут?
Dándote la gran vida. ¿ Cuándo lo entenderá todo el mundo?
Когда они поймут что дело того не стоит, Они развернутся, приедут обратно этим путем
Cuando consigan dolares por donuts, dan la vuelta, vuelven hacia aqui
Я уверена, что скоро они поймут это, но у меня есть собственная теория.
No estoy segura de que alguna vez lo logren... pero tengo mi propia teoría.
Простите, вы... действительно думаете Что они не поймут, что что-то происходит?
Lo siento, ¿ crees que ellas no van a saber que algo pasa?
Я постоянно волнуюсь, что люди неправильно поймут.
Me preocupa constantemente que la gente se haga una idea errónea.
Если эта краска слезет пятнами, люди поймут, что это не настоящий загар.
Si el color se arruina la gente entenderá que son falsos.
Я уверен, что и Болены тоже поймут.
Bueno, estoy seguro de que los Bolen comprenderán.
Потому что, если засекречивать только плохие проекты, то, когда люди будут видеть гриф "секретно", они сразу же поймут, что он плохой.
Porque, uh, si sólo las cosas malas fueran confidenciales, cuando hay algo confidencial, la gente sabría que era malo.
Если после снятых им фильмов его лучше поймут, то я готов платить за курс.
Se hacer películas lo ayuda a ser comprendido, entonces le pagaré el curso.
Почему они не поймут, что им стоит убраться?
¿ Por qué ellos no lo entienden y se van?
М-р Дженнингс и шеф уладят формальности. Потому что, как они понимают... и как Эндерсоны поймут, я только что убила их сына.
El señor Jennings y el jefe se ocuparán de esa formalidad, porque en lo que a ellos y a los Anderson concierne, yo maté a su hijo.
Все поймут.
Lo entenderán.
Остальные девчонки нас не поймут.
Las otras chicas no lo entenderían.
Если мы подождем, они поймут, что мы потерялись
Tu sabes, si esperamos se van a dar cuenta de que estamos perdidos
Некоторые шеф-повара никогда этого не поймут.
Algunos chef nunca lo logran.
Визитёры дружелюбны, и протестующие это в конце концов поймут.
Los "V" son amables. Y los protestantes ya se irán dando cuenta.
Когда я срежу ножной браслет, наши друзья в фургоне поймут, что я бегу.
Cuando me rompa el localizador del tobillo, nuestros amigos de la camioneta sabrán que estoy huyendo.
Думаю, нужно зайти тихо. Может удастся вывести детей до того, как родители поймут, что происходит.
Creo que deberíamos hacer un ingreso suave y ver si podemos sacar a los niños antes de que los padres lo sepan.
Теперь уже поздно, они поймут, что это мы.
Si intentamos algo ahora, van a saber que somos nosotros.
Не думаю, что люди поймут, что мы орлы.
No siento que nos parecemos a águilas.
Но когда люди пробудятся и осознают, что существует план манипуляции ими, в ту секудну, когда люди поймут, что им что-то внушают и их контролируют, правящие круги начнут терять то преимущество, которое они имеют.
Pero el minuto en que el público se de cuenta del hecho de que hay una agenda para manipularlos, y el segundo que el público se de cuenta de que están siendo condicionados y controlados, el establecimiento empieza a perder esa ventaja que tienen sobre la gente.
Некоторые шутки только наши местные поймут.
Algunos son chistes internos.
Бог должен отказаться от всей свей силы, которая дала ему жизнь, и когда обыватели поймут, что они потеряли своего бога они восстанут против него.
El dios debe abandonar todos los poderes que le dieron vida, y una vez los plebeyos se den cuenta de que han perdido a su dios se convertirán.
Однажды они найдут лекарство и эти люди поймут... Кто помо гал, а кто стоял в стороне.
Un día se encontrará una cura y esta gente descubrirá quién les ayudó y quién miró para otro lado.
И они поймут, что это ты - мудак.
Y se pondrán de acuerdo en que eres un cabrón.
Они до сих пор подозревают Кароль. Но когда они увидят, что моя доза отличается, они поймут, что это я. Не беспокойся.
Hasta ahora sospechaban de Carol, pero como mañana vean que mi medicina es distinta sabrán que soy el traidor.
И по этой жестокости они поймут, с кем имеют дело.
Seremos conocidos por nuestra crueldad.
ГЕНЕРАЛ1 : Если они поймут, что это - не обман, то начнут с воздушной атаки.
Si se dan cuenta que no es una fabricación, nos atacarán en el aire.
Думаю, они нас поймут.
Creo que van a entender.
Они обязательно поймут.
Van a entender.
- Послушай, Сара, мы оба знаем что комиссия может все зарубить, если сочтет твою работу чересчур поверхностной или импульсивной и все поймут, почему.
Sara, escúchame, ambos sabemos que la junta de revisión puede ser horrible si descubre que el trabajo de alguien es frívolo o impulsivo y todos querrán saber el por qué.
Потому что если узнают, то поймут, что все, или почти все стратегические секреты Запада не являются тайной для русских... причём уже достаточно давно.
Porque si lo hicieran, sabr � an que todos... o casi todos los puntos estrat � gicos de occidente... no tendr � an secretos para los rusos, por mucho tiempo.
Так они поймут, что ты - друг.
Así les haces saber que eres su amigo.
Противник будет в ужасе, пока не поймут, что он - мармелад.
Se aterrorizarán hasta que se den cuenta de que es un malvavisco.
Любящие дети, которым не внушают плохое, поймут отца.
Si me quieren y tú no les pones en mi contra, lo aceptarán.
Ради Бога, улыбнись, женщина. Все поймут, что мы поссорились.
Sonríe mujer, o creerán que nos hemos peleado.
Увидев все это, люди поймут, как вы талантливы и позовут украшать дворы по всему городу.
Cuando la gente vea su talento, va a diseñar muchos jardines.
Когда же люди поймут, что им ни за что не отыметь Девятый легион?
¿ Cuándo aprenderá la gente a no meterse con la Novena?
Они и не поймут.
Jamás lo sabrán.
Покажи им мой анализ, они поймут.
Muéstrales mis análisis, entenderán.
Они не поймут.
No lo van a entender.
И поймут, настоящая это любовь или обычная ложь.
Sabrán si es amor verdadero o si es solamente una mentira.
Ну, у нас же есть передатчик. Конечно, вряд ли они нас поймут.
Oh, bueno... podriamos transmitir, aunque existe la posibilidad de que no nos entiendan
Только не говори, что ты стюард, иначе они мигом всё поймут.
No digas que eres azafato, si no, se entiende enseguida.
Если доживем до следующего прыжка, они поймут, что им не пробить наш щит, и отступят.
Si podemos sobrevivir hasta el próximo salto, se van a dar cuenta de que no pueden atravesar los escudos, y se van a rendir.
Люди поймут.
La gente lo entiende.
Подсчеты займут некоторое время, но это должно позволить получать по 2-3 адреса в месяц.
Llevará un rato calcular pero debería revelar dos o tres destinos por mes.
ну, поймут, что твои друзья - геи!
¿ Y qué?