Пока мы не поговорим traducir español
66 traducción paralela
- Я никуда тебя не повезу, пока мы не поговорим.
No vamos a ningún lado hasta que hablemos.
Ты никуда не пойдешь, пока мы не поговорим.
No te irás hasta que hayamos hablado.
Пока мы не поговорим еще, я не могу позволить вам остаться с ним наедине.
Hasta que no me haya contado todo, no la puedo dejar que este sola con él.
пока мы не поговорим.
No puedes irte hasta que hayamos terminado de hablar.
Она останется здесь, пока мы не поговорим с Джеем и все не выясним.
Se quedará aquí hasta que hablemos con Jay y aclaremos todo.
Я приказываю вам остаться под присмотром в Крепости на эту ночь, агент Баркер, пока мы не поговорим с вашим руководством и не обсудим наши дальнейшие действия.
Ordenaré que se quede encerrado en el Castillo esta noche hasta que hablemos con sus superiores y sepamos lo que haremos.
Не хочу, чтобы девочки знали о моем возвращении, пока мы не поговорим.
No quiero que las chicas sepan que he vuelto hasta que tú y yo hablemos.
Пообещай ничего не предпринимать, пока мы не поговорим.
Prométeme que no harás nada hasta que hablemos.
Я же настаивала на том, что вы не обсуждаете с ними ничего, пока мы не поговорим.
Pedí específicamente que no discutiese nada con ellos hasta que nosotros hubiésemos hablado.
И пока мы не поговорим с твоими боссами погостишь в заброшенном лодочном ангаре.
Aún no nos dices tu nombre. Y hasta que tengamos la posibilidad de charlar con tus jefes, eres un huésped en la marina abandonada.
Не хочу втягивать ещё кого-то, пока мы не поговорим откровенно.
No quiero a nadie mas involucrado hasta que tengamos la oportunidad de hablar directamente, ¿ vale?
Пока мы не поговорим с водителем, мы не будем знать наверняка.
Hasta que hablemos con el conductor no lo sabremos con seguridad.
Хорошо, не делайте ничего, пока мы не поговорим.
De acuerdo. No hagas nada hasta que hablemos.
Я действительно понимаю, но, пожалуйста, пожалуйста, не делай ничего, пока мы не поговорим.
De verdad, pero, por favor, por favor, no hagas nada hasta que hablemos.
И мы ожидаем, что ФАС смс от Илая Голда : "Не отвечай журналистам, пока мы не поговорим."
Y esperamos que la FCC nos aplique la multa máxima...
предьявит нам максимальный штраф : смс от Илая Голда : "Не отвечай журналистам, пока мы не поговорим."
NO CONTESTES PREGUNTAS DE LOS REPORTEROS
Никаких мероприятий пока мы не поговорим.
No habrá eventos hasta que hablemos.
И кроме того, я обещала Мередит, что не расскажу ей о дневнике Эли, пока мы не поговорим с моим отцом, так что если я буду вдали от неё, будет проще сохранить секрет.
Y, además, le prometí a Meredith que no le diría nada sobre el diario hasta que hablemos con mi padre, así que si me mantengo lejos de ella es más fácil mantener ese secreto.
Но чтоб вы знали, пока мы не поговорим с Уолдо, мы задержим его пособие по инвалидности.
Pero, solo para que lo sepa, hasta que encontremos a Waldo, vamos dejar de enviar esos cheques por incapacidad.
- Ну ладно. Я не уйду, пока мы не поговорим.
Pues no me voy a ir hasta hablar contigo.
Он не уснёт, пока мы не поговорим.
No va a descansar hasta que hablemos.
Ни при каких обстоятельствах, никто не должен его видеть, пока мы не поговорим.
Bajo ninguna circunstancia lo compartas con nadie antes de hablar conmigo.
Пока мы не поговорим.
Al menos no hasta que hayamos hablado.
Пока мы не узнаем, пока мы не поговорим с Фьюри и не получим некоторые ответы этот препарат и его загадки останутся внутри.
Hasta que lo hagamos, hasta que hablemos con Furia y obtengamos algunas respuestas, esa droga y sus misterios se queda en casa.
Нет, пока мы не поговорим.
No, no hasta que hablemos.
Ладно, Вы не возражаете, если я пройдусь с Вами, и мы поговорим, пока идем.
Si no le molesta, la acompañaré mientras le cuento.
Думаю, мы должны подождать, пока не поговорим с Россом. Да.
Es decir, quizá deberíamos esperar hasta hablar con Ross.
- Пока эти двое не начали спорить. - С ними мы еще поговорим.
Hasta que estos dos empezaron a pelear.
- Пока мы нормально не поговорим.
Hasta que hables conmigo como es debido.
Пожалуйста не говори ничего Клоду, пожалуйста, пока мы опять не поговорим.
Por favor, no le cuentes nada a Claude hasta que hayamos hablado más.
Мы не уйдем, пока не поговорим с Ли.
- ¡ No nos iremos sin verlo!
Мы этого никогда не узнаем, пока не поговорим с ним.
Nunca lo sabremos hasta que no hablemos con él.
Не подождешь, пока мы поговорим?
Déjanos solos un momento.
Нет, пока мы серьезно не поговорим о нашем браке
No hasta que tengamos una conversación real acerca de nuestro matrimonio
Поэтому мы посидим и поговорим еще немного, пока мы с этим не разберемся.
Así que vamos a seguir aquí sentados hablando un rato más antes de dárselo.
Или мы подождем, пока он не закроет магазин, и поговорим с ним там, где меньше свидетелей.
O esperamos que cierre y lo seguimos a un lugar con menos gente.
Мы должны сидеть ровно, пока не поговорим с ним позже.
No haremos nada hasta que podamos hablar con él más tarde.
Прямо сейчас, мы поговорим, пока ты не навредила себе и еще кому нибудь.
Antes de lastimar a otro o a ti misma.
Но мы должны попытаться - чем скорее мы поговорим с ней, тем лучше, а пока... не делайте ничего такого, от чего станет еще хуже.
Bueno, tenemos que intentarlo. Cuanto antes hablemos con ella, mejor, y mientras... no hagáis nada para empeorarlo.
Мы не уйдем отсюда, пока не поговорим.
No vamos a dejar este arco hasta que hablemos de esto.
Пожалуйста, не уезжай из города, пока мы снова не поговорим.
Por favor, no dejes la ciudad antes que volvamos a hablar.
Пожалуйста, не уезжай пока мы снова не поговорим.
Por favor, no dejes la ciudad antes de que volvamos a hablar.
Прости, дорогая, но мы с Танни не подпишем ничего, пока не поговорим с нашим наставником.
Lo siento cariño, pero Tynny y yo no firmaremos nada hasta hablar con nuestro entrenador de vida.
А ты пока отдохни, и постарайся особо не нервничать, хорошо? Пока что я вешаю трубку, но мы скоро поговорим.
Mientras tanto, solo necesito que estes tranquilo y no te excites demasiado voy a colgar, pero hablaremos pronto
Пока мы с ним не поговорим, мы точно не знаем, верно?
No podemos saberlo sin oír su versión de los hechos.
А сейчас мы поговорим о мертвых людях, которых ты никогда не встречал пока мы делаем зарядку.
Ahora podemos hablar acerca de gente muerta que nunca conociste mientras hacemos un poco de ejercicio.
Пока мы с ней не поговорим.
No hasta que tengamos una oportunidad de hablar con ella.
Мы не должны, пока не поговорим.
No podemos, no hasta que hablemos.
Итак, мы не узнаем ничего до тех пор пока Скарлет не проснется и не поговорит с нами. и мы поговорим с доктором.
Bueno, no sabremos qué es hasta que despierte y hablemos con Scarlett y el médico.
Понять, что связывало ее поступки вместе, практически невозможно для нас, пока мы с ней не поговорим.
Lo que relaciona sus acciones podría ser imposible que lo sepamos - hasta que hablemos con ella.
Мы очень ценим ваше беспокойство, но почему бы вам не оказать нам услугу и больше не контактировать с нашими подозреваемыми, пока мы с ними не поговорим.
Valoramos mucho su preocupación, pero ¿ por qué no nos hace el favor... y nunca vuelva a hablar con nuestros sospechosos antes que nosotros?
пока мы ждем 44
пока мы ждём 30
пока мы не вернемся 22
пока мы не вернёмся 19
пока мы не поймем 19
пока мы не поймём 16
пока мы живы 26
пока мы говорим 156
пока мы здесь 127
пока мы не разберемся 25
пока мы ждём 30
пока мы не вернемся 22
пока мы не вернёмся 19
пока мы не поймем 19
пока мы не поймём 16
пока мы живы 26
пока мы говорим 156
пока мы здесь 127
пока мы не разберемся 25