English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → español / [ П ] / Пока мы не разберемся

Пока мы не разберемся traducir español

158 traducción paralela
Это может подождать часок-другой, пока мы не разберемся с теми парнями.
En cuyo caso puede esperar una o dos horas más mientras nos encargamos de estos tipos.
Но пока мы не разберемся в их мотивах, давайте просто будем благодарны, что заключенные в безопасности.
Hasta que descubramos sus motivos agradezcamos que los prisioneros estén a salvo.
Просто ничего не говори, пока мы не разберемся, в чем дело. - OK.
No le digas hasta que sepamos qué es qué.
Подожди. Я не хочу идти штурмовать это с войсками, пока мы не разберемся, с чем имеем дело.
No quiero montar un número con tropas hasta que no sepamos lo que tenemos.
Но я думаю, мне лучше остаться здесь с братом. Пока мы не разберемся во всем.
Pero debo estar aquí con mi hermano... hasta que se arreglen las cosas.
Никто не выйдет, пока мы не разберемся.
Nadie se va a marchar hasta que solucionemos esto.
Ты останешься здесь, пока мы не разберемся.
Te quedas hasta que aclaremos esto.
Пусть барражируют, пока мы не разберемся, что к чему. Картинка есть?
Que asuman posición de espera. ¿ Se ve algo?
никто не входит туда, пока мы не разберемся, какого черта присходит
Que nadie entre ahí hasta que pensemos en qué les pasa.
Лоис, не будь упрямой, ты останешься здесь, пока мы не разберемся, в чем дело.
Deja de ser cabezota Lois, te quedarás aquí hasta que solucionemos esto.
С тобой что-то не так, Кара, ты должна остаться здесь пока мы не разберемся что с тобой случилось.
- Algo sucede contigo, Kara. Tienes que quedarte aquí hasta que descubramos qué es.
У нас возникла небольшая проблема с вашим учителем и, пока мы не разберемся с этим, нам нужен кто-нибудь, кто возглавит класс ввиду завтрашнего теста.
Obviamente hay una pequeña emergencia con su profesor, así que... Necesito que uno de ustedes dirija la clase mientras que repasan para el examen de mañana.
пока мы не разберемся с тем устройством в исследовательском отделе.
De verdad no hay forma de detener esta cosa si no hacemos algo con el dispositivo... en la torre de investigación.
Да, да, стой там, пока мы не разберемся, что к чему.
Si, Si, quedate... quedate allí hasta que hayamos resuelto esto.
Запри его в кабинете начальника тюрьмы. Пока мы не разберемся с Бейлингами.
Enciérralo en la oficina hasta que nos encarguemos de los Poseídos.
- Я не выпущу тебя, пока мы не разберемся.
- No voy a dejaros salir hasta que esto se arregle.
И, пока мы не разберемся, детектив Верико, думаю, в интересах всего Управления будет лучше, если вы вернетесь к своему отпуску.
Mientras nosotros averiguamos eso, Detective Verico, creo que sería lo mejor para el departamento si usted, eh, continúa con su semana de descanso
Но пока мы не разберемся в ситуации с твоей душой, делай то, что делаешь.
Pero hasta que descubramos qué pasa con tu alma, necesito que sigas haciendo lo que estás haciendo.
Я не собираюсь просто так отдать ее Кроули, пока мы не разберемся в чем дело.
No voy a llevársela a Crowley hasta que lo descubramos.
Значит пока мы не разберемся со Слэйдом, уходим в режим радиотишины.
Hasta que nos ocupemos de Slade no podremos comunicarnos entre nosotros.
Пока мы не разберемся, что с ней, я не могу рисковать и позволять ей разгуливать по кораблю.
- Hasta que sepamos qué le sucede no puedo arriesgarme a tenerla caminando libre en la nave, ¿ cierto?
Это пока мы не разберемся во всем.
Solo hasta que aclaremos esto.
Можете передохнуть, пока мы здесь не разберёмся.
Podéis descansar mientras echamos un vistazo.
- Он побудет в участке... пока мы во всём не разберёмся.
Detenido en la comisaría, hasta aclarar todo esto.
Мы не можем ударить по Земле, пока не разберемся с базами на Марсе или мы рискуем подставить фланг врагу и потом сражаться на два фронта.
No podemos atacar la Tierra, hasta que nos ocupemos de las bases en Marte antes... o nos arriesgamos a exponer nuestro flanco al enemigo y luchar una batalla en dos frentes.
Только обещай вести себя спокойно, пока мы не пойдем к моему наблюдателю и не разберемся с этим.
Pero no haces nada hasta que vayamos con mi custodio y encontremos una solución.
Потому что мы должны вести себя тихо, пока не разберемся с Истребительницей.
Porque tenemos que pasar desapercibidos hasta que acabemos con la Exterminadora.
Пока мы во всем не разберемся, я откладываю миссию на P4X-639.
Hasta que no descubramos lo que pasa voy a posponer su misión a P4X-639.
В этой ситуации я должен рекомендовать поместить вас в стазис, пока мы лучше не разберемся в вашем состоянии.
El caso es que estoy aquí para recomendar... ponerte en éxtasis hasta que comprendamos mejor tu condición. Quieres congelarme.
Если вспомнить его действия на том секретном задании, то пока мы во всём не разберёмся, спешить не стоит.
hasta que se aclare todo, no tenemos otra opción.
- Пока мы с этим не разберемся Я не думаю, что мы сильны в выборе, сэр.
- Hasta no entender qué pasa no creo que tengamos mucha opción.
И пока мы с этим не разберёмся,
- Sí.
Пока мы с ним не разберемся, невозможно чувствовать себя спокойно.
Hasta que no demos con ella, no estamos seguros.
Как только Шеппард с командой вернутся, я приостановлю всю их внешнюю деятельность, пока мы с этим не разберемся.
Una vez que Sheppard y su equipo vuelva, suspenderé toda la actividad afuera hasta que lleguemos al fondo de esto.
Тебе придётся загаситься здесь, пока мы со всем не разберёмся.
Tendrás que esconderte aquí hasta que sepamos quien fue.
Пациент может идти домой Убери всё из его носа нет, мы не можем его выписать пока не разберемся с его проблемой
El paciente puede irse a casa. Quita eso de su nariz. No, no me quedo a gusto dándole de alta sin haber tratado su problema.
Но я приставила их охранять её, пока мы не разберёмся с этим делом.
Pero les dije que se queden vigiando hasta que decifremos que esta pasado.
Тед, как ты знаешь, у нас есть проблема с ложными тревогами радиоактивного загрязнения происходящими внизу в лаборатории пока мы с этим не разберемся, компании интересно, поскольку одевание защитного костюма отнимает столько времени у персонала, может быть мы могли бы этого избежать?
Ted que suenan en el laboratorio. Hasta que averigüemos la causa de esto pues, la empresa estuvo pensando al respecto y como que todos se pongan sus trajes de seguridad consume tiempo tal vez, simplemente deberíamos decirles que no lo hagan.
Ты отстраняешься от работы с сохранением зарплаты на две недели, пока мы с этим не разберёмся.
Mientras tanto, estás suspendido, con goce de sueldo por dos semanas, hasta que logremos resolver esto.
Выпейте шампанского, а мы пока во всем разберемся. Пальца не хватает!
¡ ¡ Pulgar!
Прошу тебя, вернись сюда, и мы разберемся, пока тебя не убили.
Ven, por favor, y pensaremos en algo antes de que te maten.
Слушай, пока мы с этим не разберемся ты должна защитить доказательства.
Mira, hasta que aclaremos esto tienes que proteger esa prueba.
Мы же договорились некоторое время не заниматься сексом, пока не разберемся с некоторыми вещами. Уже прошло некоторое время, и мы со всем разобрались.
estabamos de acuerdo en no tener sexo por un tiempo, hasta que arreglemos algunas cosas ya ha pasado un tiempo y hemos arreglado las cosas
Не уйду, пока мы во всём не разберёмся.
- No. No me iré hasta que resolvamos esto.
Я уверена, что вы видели что-то в вашем видении, что-то, что возможно вы даже не осознали, что заставило вас поверить, что вы центр вселенной. И я не подпишу ваших бумаг, пока мы с этим не разберемся.
Creo que viste algo en tu Flash Forward, algo de lo que quizás ni siquiera eres consciente, que te ha hecho creer que tu eres el centro del universo, y no voy a fimar nada hasta que averiguemos lo que es.
Я не уйду, пока мы не разберёмся с этим.
No me voy hasta que haya clasificado esto. ¿ De acuerdo?
Я не знаю, в чём, но пока мы не разберёмся, мы должны оставить вас на диализе.
Yo no lo sé, tampoco ; Pero hasta que podamos averiguarlo, necesitamos ponerte en diálisis.
Просто все ваши финансы мы заморозим, пока не разберемся со всем.
Nosotros simplemente nos quedaremos con el dinero hasta que este caso se resuelva.
Мы не отпустим её, пока не разберёмся во всём.
No la dejaremos ir hasta no terminar con todo.
У нас может не остаться выбора, пока мы с этим всем не разберемся.
Puede que no tengamos otra elección.
Поэтому мы посидим и поговорим еще немного, пока мы с этим не разберемся.
Así que vamos a seguir aquí sentados hablando un rato más antes de dárselo.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]