Пока не могу сказать traducir español
201 traducción paralela
Пока не могу сказать определенно.
No puedo decir nada definitivo.
Пока не могу сказать, сэр.
No podría decirlo aún, señor.
Пока не могу сказать.
No puedo decirte. Todavía no.
Я пока не могу сказать, почему. Я просто знаю, что причина есть.
No lo sé todavía, pero intuyo que hay una razón.
Пока не могу сказать, мадемуазель.
Aún no puedo darle una respuesta, mademoiselle Carlisle.
Пока не могу сказать.
No sabría decirte todavía.
Пока не могу сказать.
Bien, te tendré al corriente.
Пока не могу это сказать, ребята.
No puedo decirles, muchachos.
Я должен проверить, я не могу сказать, пока все не выясню.
- Tengo que asegurarme. No puedo decírselo hasta verificarlo más.
Пока ничего определенного сказать не могу.
- Es pronto para decir algo seguro.
Я пока не могу сказать.
No lo sé.
Пока я не прогоню данные через компьютер, я сказать точно не могу, но похоже, что профайлер в этой точке ныряет вот так и у нас получается мёртвая зона.
Bien, no sabré nada hasta que lo corra en el computador, pero luce como si el perfil tuviera una extensa zona ciega.
Вы скоро отплываете, но когда именно, куда и на какой срок - не могу вам сказать, пока правительство и куча этих длинноволосиков-ученых не выяснят свои вопросы.
Zarpará pronto, pero cuando o donde o por cuanto tiempo, no lo sé, hasta que el gobierno y un grupo de científicos lo decidan.
Но пока не могу ничего сказать точного.
Bueno, no puedo.
Я не могу видеть тебя пока не пойму, как тебе сказать.
No puedo verte... hasta que no averigüe cómo decírtelo. Muy corto.
- Пока я не могу этого сказать, сэр.
- No puedo decirle aún, señor.
Ну, я пока еще не могу вам сказать.
Bueno, no lo puedo asegurar todavía.
Пока ничего не могу сказать. Hо жить будет, успокойтесь!
No se puede decir, pero vivirá.
Как бы то ни было, пока мы здесь вместе, в этом пустынном караван-сарае, не могу не сказать как ненавижу такие места зимой, когда нет ни одного человека.
En fin, puesto que estamos varados juntos... en este siniestro y desierto caravasar- - No saben cuánto detesto estos lugares... sobre todo en invierno cuando no hay nadie.
Я ничего не могу пока сказать, но я надеюсь сделать для тебя всё возможное.
Aún no lo puedo decir a ciencia cierta, pero intento hacer lo que pueda por ayudar.
Пока не могу сказать.
No lo sé aún.
Я не могу сказать пока не узнаю что произошло.
No te lo puedo decir hasta que sepa qué está pasando.
Пока что я ничего не могу тебе сказать.
Todavía no puedo decirte nada.
Но пока что я могу сказать - повреждения тканей нет, нейрохимический баланс не нарушен, инфекция не обнаружена. Ничего.
No detecto daños en el tejido, ni desequilibrio neuroquímico, ni infección, nada.
Я не могу пока тебе сказать.
Aún no te lo puedo decir.
- Пока ничего сказать не могу.
Le dispararon, obvio. Perdón.
Могу сказать, пока ничего необычного в пострадавших не обнаружено.
El sistema podría estar minado y no habría modo de saberlo.
Знаете, пока что не могу сказать, что мне очень нравится этот городок.
Hasta ahora, este pueblo no me gusta mucho.
Пока нет видимых повреждений, я ничего не могу сказать.
Y a menos que sea obvio, no sé si es cierto.
Новости, скорее всего, будут на следующей неделе, пока не могу ничего больше сказать.
Puede que haya noticias la semana que viene, no puedo decir nada más.
Пока я не могу этого сказать.
De momento, no lo sé.
Однако, очевидно, что он не обычная голограмма, и пока я не могу сказать с уверенностью, что он личность, я хочу расширить юридическое определение художника, чтобы включить доктора.
Sin embargo, es obvio que no es un holograma ordinario y, pese a que no puedo decir con certeza que es una persona decido que se extienda la definición legal de artista para incluir al Doctor.
- Пока сказать не могу но обещаю, что скоро она будет с тобой.
- Ahora no te lo puedo decir. Te prometo que dentro de poco estará contigo.
Ну, я вам пока могу сказать только то, чем это не является.
Bueno, todo lo que puedo decirte es lo que no es.
Но, кроме того, пока вы больше знаете о жертве... там не так много больше я могу вам сказать.
Pero aparte de eso, hasta no saber mas de la victima... no hay mucho mas que pueda decirte.
Пока больше ничего не могу сказать.
Ahora no puedo decir nada más.
Пока сказать не могу.
No hay forma de saber.
Что я могу сказать Бром. Пока ты выигрывал битву, Я надеюсь ты не проебал войну.
Sólo te diré, Brom, que espero que mientras estabas ganando la batalla no hayas perdido la maldita guerra.
- Все, что я могу сказать - все было отлично, до тех пор, пока не появилась она.
Sólo sé que todo iba bien hasta que apareció ella.
Я пока действительно не могу сказать.
Aún no podría decirlo. Mira, me pondré en contacto contigo apenas pueda, ¿ está bien?
Я не имею права открыть причину ее смерти, но я могу сказать вам... что пока она находилась здесь, доктор Думей была частью чего-то чрезвычайно важного.
No tengo la libertad para revelar la causa de su muerte, pero puedo decirles que durante su tiempo aquí, la Dra. Dumais fue parte de algo muy importante
Я не могу тебе сказать, пока ты не пройдёшь через несколько лет консультаций.
no te lo puedo decir a menos que pases un par de años en nuestra iglesia!
как юрист, я пока не могу вам сказать.
Como abogado, no puedo.
Пока что могу сказать, я в легком сомнении. Единственное, что я знаю, это то, что ты не директор!
Tengo mis dudas, Lo único que sé es que tú no eres él,
Пока вообще ничего не могу сказать.
No podría decirte mucho más sobre ese momento.
я не могу сказать, пока не буду знать правду.
Y con cirugía o no no creo que pueda hasta que sepa la verdad.
Простите, сэр. Я не могу ничего Вам сказать.. .. пока не уведомлю ближайших родственников мисс Салливан
Lo siento señor, no puedo decirle nada hasta que no lo notifiquemos a la familia de la señorita Sullivan.
Ну что, мистер Дженгиз, я не могу сказать ничего, пока не поговрю с женой, ОК.
Bueno, Sr. Cengiz, no puedo decidir antes de que mi esposa dé el OK.
Я не могу ничего сказать, пока не увижу весь дом.
No puedo decir nada antes de que vea toda la casa.
Нет, пока нет, Но я могу сказать, Что я никогда не видела подобных мозговых структур ни у кого, кроме твоего дедушки.
No, no todavía pero, puedo decir que nunca vi estructuras cerebrales como las de tu abuelo.
Таким образом я могу вам сказать что вещество делает в данный момент, но мы пока ещё не понимаем то, каким образом взаимодействие этих молекул приводит к долговременным изменениям функций мозга.
Así que te puedo decir lo que hacen las drogas, pero lo que aún no entendemos es cómo la interacción de esas moléculas en el cerebro puede causar efectos a largo plazo en el funcionamiento del cerebro.
пока нет 3477
пока не знаю 604
пока не 45
пока не поздно 369
пока не попробуешь 61
пока не стало слишком поздно 158
пока не понял 64
пока не забыл 80
пока не могу 35
пока не забыла 37
пока не знаю 604
пока не 45
пока не поздно 369
пока не попробуешь 61
пока не стало слишком поздно 158
пока не понял 64
пока не забыл 80
пока не могу 35
пока не забыла 37