Пока нет traducir español
7,812 traducción paralela
- Пока нет. Похоже, парня спугнула ваша... очень впечатляющая система безопасности.
Parece que el sujeto fue espantado por su... muy impresionante sistema de seguridad.
Пока нет.
Aún.
Ты обещал, что мы хотели бы иметь домашний кинотеатр день, и мы не видели ни одного фильма пока нет.
Prometiste que tendríamos cine en casa, pero aún no has visto una sola película.
Пока нет.
Todavía no.
( ЖЕН ) Пока нет.
Todavía no.
– Пока нет. – Сделайте это утром.
- Entonces hazlo esta mañana.
Пока нет, но это возможно.
Nosotros no, pero podemos hacerlo.
Могла бы позвонить, но у меня пока нет твоего телефона.
Te podría haber llamado, pero no tengo tu número todavía, así que...
Конечно я не был таким, пока нет, не то, чтобы это имело значение, в любом случае.
Por supuesto, no lo era, aún no, no es que me hubiese importado, de todos modos.
Пока нет.
Aún no.
Пока нет.
Cómo, no.
Пока нет, но найду.
Todavía no, pero lo haré.
Пока нет, не знаю.
Aún no, no.
Пока нет.
- Aún nada.
Но ответа пока нет.
No tengo respuesta para eso.
Нет, пока нет, но, если ты не сделаешь точно так, как я скажу, это может очень быстро измениться.
No, todavía no, pero si no haces exactamente lo que diga, eso podría cambiar muy rápido.
- Пока нет.
Todavía no.
Я пока что могу сама наклоняться, нет проблем.
No tengo ningún problema en agacharme, todavía no.
Нет, пока я не увижу Абу Халила.
No hasta que vea a Abu Khalil.
Нет. Ты сидишь и ждёшь, пока тебе не подадут лучшую утку в апельсинах, которую ты пробовал.
No, te sientas y te comportas hasta que recibes el mejor pato a la naranja que hayas probado.
Пока нет.
La próxima vez que hable con ella.
Нет, мы не можем покинуть это место, пока не останется ни следа от пыли или ваших машин.
No. No podemos irnos hasta que no haya rastros del polvo o de sus máquinas. O eso queda para ustedes.
Нет, пока нет
- No, aún no.
нет но я подумала, что пока полиция ищет человека, который напал на него в понедельник, я могу прекратить это навсегда
No. Pero pensé que mientras la policía estuviera buscando al hombre que le atacó el lunes, que tal vez podría poner fin a esto para siempre.
нет, я не думала, что вы его найдёте но там было много вопросов стыковки времени, да имеет ли это отношение к тому, что вы ждали, пока Тома повысят, так что вы смогли бы собрать все бонусы,
No, no creía que lo encontrarían. Pero había problemas de tiempo, sí. ¿ Podría uno de eso problemas de tiempo ser que estaba esperando que ascendieran a Tom para que poder quedarse con las stock options y recibir las primas, lo cual ascendía a casi dos millones de dólares?
Но мы сейчас не решаем - виновен или нет, мы решаем, умрёт этот молодой человек или нет пока жюри рассматривают своё решение, я хочу, чтобы они увидели эмоциональный и интеллектуальный потенциал Грэга
Pero ya no estamos determinando inocencia o culpabilidad, sino decidiendo si este hombre vive o muere. Como el jurado debe considerar la pena, quiero que consideren la capacidad intelectual y emocional de Greg.
- нет, нет, нет вы ничего не можете объяснять, пока не откажетесь от прав я отказываюсь.
- No, no, no, no. No puedes explicarte hasta que no revoques tus derechos.
Не беспокойтесь, пока мы не узнаем, есть ли повод волноваться или нет.
Es mejor que no hasta que sepamos que hay algo de que preocuparnos.
Ни черта у нас не будет в порядке, пока не скажете, знали вы об этом или нет.
No, no estamos al cuadrado de distancia en la mierda hasta que me digas si o no lo sabías.
Совсем недавно. У нас же пока даже сайта нет, да?
Muy nueva, probablemente ni siquiera tenemos sitio web aún, ¿ o sí?
Она очень травмирована, так что пока что у нас ничего нет, но интуиция мне подсказывает, что она что-то видела.
Aún está muy traumatizada, así que no hay mucho con lo que seguir... pero mi instinto me dice que vio algo.
Нет. Нам нужно засесть здесь и ждать пока покажется Снежный призрак.
Nos quedaremos a esperar a que el Espectro de Nieve aparezca.
- Нет, пока не узнаем, что он в безопасности.
- No hasta saber que está a salvo.
— У нас их нет... пока.
- No tenemos ninguna... aún.
Увеличь ее дозу, пока меня нет.
Incrementen la dosis mientras yo esté fuera.
Нет смысла бежать туда, размахивая пушками, пока они еще качают.
No tiene sentido entrar a los tiros hasta que hayan bombeado todo.
Нам нужно оставаться в карантине пока мы не будем уверены что здесь больше нет этих штук.
Tenemos que estar en cuarentena hasta que estemos seguros que no hayan más de estas cosas.
Есть новости от Флэша о мете, что убила Ларкина? Пока нет, но он работает над этим.
No, aún no, pero sé que está trabajando en ello.
Нет, пока не попробуем.
Hasta que probemos, no.
А пока я пытаюсь поймать убийцу копов и у меня нет времени ждать мою неукомплектованную лабораторию.
Hasta entonces, yo estoy tratando de atrapar a un asesino de policías y yo no tengo tiempo para esperar a mi laboratorio de criminalística escaso.
Нет пока.
Aún no.
Пока у нас ничего нет.
Pero hasta el momento, no tenemos nada.
Нет. Пока не скажете, кто вы.
No hasta que me cuentes quién eres.
– Нет, пока мы все не проверим...
- No. No hasta que confirmemos...
Тем временем полиция и органы власти ищут виновных но пока подозреваемых нет.
Mientras tanto, el departamento de policía y las autoridades nacionales buscan a los individuos responsables, pero, hasta ahora, no hay sospechosos.
Пока ещё нет.
Aún no lo he hecho.
♪ Ooh, ooh, ooh, ooh ♪ нет, подожди-подожди. мы пока что не можем.
¡ Esto no puede ocurrir todavía!
- Ќет, пока что ничего нет. " еще не нашел документы по уперу'линну.
No, aún no tengo nada, y no hay registros de Cooper Flynn.
Нет, нет, нам нельзя уезжать отсюда, нельзя, пока здесь есть люди, которые нам дороги.
No, no, no podemos irnos, no mientras aún haya gente que nos importe en esta ciudad.
Нет, пока не разберемся.
No hasta que resolvamos esto.
[СКРУДЖ ] Если он может делать это всё, пока его плоть и кровь лежит в постели больной, [ СКРУДЖ] то почему нам, у кого нет такого груза, нельзя точно так же заниматься своим делом?
Bien, si puede hacer todas esas cosas mientras su propia sangre yace enferma en la cama, bueno, entonces, ¿ por qué no deberíamos, ya que no tenemos tal apego, tratar nuestro negocio de una manera similar?
нет еще 235
нет ещё 136
нет войне 24
нет проблем 1713
нет ничего невозможного 100
нет денег 208
нет спасибо 138
нет справедливости 18
нет настроения 33
нет конечно 183
нет ещё 136
нет войне 24
нет проблем 1713
нет ничего невозможного 100
нет денег 208
нет спасибо 138
нет справедливости 18
нет настроения 33
нет конечно 183
нет времени 732
нет слов 108
нет и еще раз нет 32
нет имени 19
нет смысла 121
нет воды 29
нет страха 16
нет света 22
нет сил 25
нет никакой разницы 40
нет слов 108
нет и еще раз нет 32
нет имени 19
нет смысла 121
нет воды 29
нет страха 16
нет света 22
нет сил 25
нет никакой разницы 40
нет никого 158
нет необходимости 348
нет связи 64
нет и нет 215
нет сети 24
нету 548
нет выхода 33
нет ничего 520
нет уж 1024
нет пока 101
нет необходимости 348
нет связи 64
нет и нет 215
нет сети 24
нету 548
нет выхода 33
нет ничего 520
нет уж 1024
нет пока 101