English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → español / [ П ] / Получится ли

Получится ли traducir español

350 traducción paralela
Посмотрим, получится ли теперь у нас оказаться правыми.
Ve entonces, pero vigila tu espalda... porque los comerciantes siempre salen del tejado. ¡ Por una vez tendremos esa satisfacción!
Вставляем фитиль. Интересно, получится ли в этот раз. Еще ни разу не срабатывало.
lo colocamos en la bandeja.... me pregunto si saldra bien ya que es mi primera vez bueno, lo intentaré
Мистер Спок, получится ли снять тех охранников?
¿ Podemos reducir a los guardas?
Проведи рукой над моим зеленым шелковым платком.. ... посмотрим, получится ли у нас волшебный цветок.
Ahora mueve la mano sobre mi pañuelo de seda verde... a ver si aparece una flor mágica.
Я посмотрю, получится ли у меня протиснуть Вас на время попозже.
A ver si puedo hacerle un hueco más tarde.
Поглядим, получится ли у НЕГО столько!
Ya veremos de lo que es capaz él.
Давайте вы выпустите кольцо, и я выпущу кольцо... Посмотрим, получится ли... ну, я имею в виду...
Ahora, yo hago uno y tú otro, e intentamos que el tuyo se cruce con el mío.
Только вот получится ли? Как ты думаешь?
¿ Crees que llegará a ocurrir algo de todo eso?
Да, моя маленькая малышка. Она хочет быть врачом. Не знаю, получится ли у неё.
Sí, mi pequeña... dice que quiere ser doctora, yo que sé.
Игроки "Доджерс", наверное, думали... получится ли у них хоть что-нибудь сегодня.
Seguramente, los Dodgers se preguntaban si podían hacer algo bien hoy.
Я еще не знаю, получится ли у меня.
No sé si lo acabaré.
Знаешь, когда ты вернулся сюда две недели назад, я спрашивала себя, получится ли у нас что-нибудь...
Desde tu regreso de la isla de Yeu, me preguntaba : ¿ Funcionará?
Не знаю, получится ли что-то из этого.
No sé si habrá algo que salga de ahí.
Не знаю, получится ли что-нибудь.
No sé si va a resultar bien.
получится ли... пробуй.
No los quiero. Solo quiero ver si consigo robarlos. Ok, adelante.
Проверь его итоговые суммы и посмотри, получится ли у тебя тот же результат.
Verifica todas sus sumas para ver si consigues el mismo resultado. Las sumas están en moneda alemana. Usa el tipo de cambio para el yen.
А я тут думаю, получится ли перехватить день или два.
Y yo estoy preguntándome si trabajaré un día o dos.
- Вряд ли у нас что-то получится.
- No hay demasiadas esperanzas.
Если вы хотите на меня что-то повесить, вряд ли получится.
Si está intentando atribuirme algo, va muy desencaminado.
Хорошая ли получится фотогравия в новом пальто?
¿ Y éste sabrá fotografiar los abrigos nuevos?
Может ли получится хорошее из плохого?
¿ De una acción mala puede salir algo digno?
Вряд ли у нас получится.
- No podemos.
Знаешь. Я тут подумал, что вряд ли у нас получится все устроить.
Bueno... por un momento pensé que yo tampoco podría asistir.
Вряд ли получится.
No creo que sea posible.
Ну, вряд ли это получится, мисс Грант.
Bueno, eso no es práctico, señorita Grant.
Если мочишься мне на спину, убедить меня, что это дождь, вряд ли получится!
¡ No puede orinar por mi espalda, y hacerme pensar que es lluvia!
Но сообщают, что у них это вряд ли получится.
Se dice que las posibilidades están en su contra.
Жаль, но вряд ли получится надуть запасное колесо с такой дыркой.
Me gustaría que hubiera un don para sacar un neumático de repuesto con un agujero en él.
Из него получится хороший адвокат, не так ли Яков?
El va a ser un buen abogado ¿ no es así Jake?
Не важно, хорошо ли это получится.
Si es bueno, bravo.
Это вряд ли получится.
No veo cómo podrías.
Постараюсь сделать это так, чтоб моя рука не дрожала... Хотя, думаю что у меня это вряд ли получится...
Intentaré que no me falle el pulso, pero ya no soy el que era.
О, я думаю, что у вас это вряд ли получится.
Tendrás que pasar por aquí. No podemos moverlo.
Не думаю, что у меня получится. Не хочется все-таки оскорблять его чувства, не так ли?
Oh, no creo que pueda llevar eso adelante, a uno no le gusta herir sus sentimientos.
Вряд ли получится, сэр.
- No puede ser, señor.
И если у Вас это получится - сможете ли Вы использовать эту информацию для того, чтобы помочь своей матери?
Si lo logra, ¿ puede servirle eso para ayudar a su madre?
Сейчас у нас есть шанс изменить баланс сил в квадранте, но у нас не слишком хорошо это получится, если мы сейчас уничтожим "Пегас", не так ли?
Podemos ser poderosos, pero no lo lograremos si destruimos la Pegasus.
Из нас получится отличная команда, Карл Ли.
Formamos un gran equipo.
Вряд ли у меня получится по принуждению.
No funciono bien bajo presión.
Если Баффи и Энджел пострадали, едва ли у нас получится лучше. Да?
Si le han hecho daño a Buffy y a Ángel nosotros no tenemos mucha chance.
Просто хотел посмотреть, получится ли?
Sólo quería ver si funcionaba.
Вряд ли получится, когда человек сопротивляется.
No funcionará con esa falta de cooperación.
- Навряд ли получится..
- Es difícil.
С детьми это вряд ли получится.
No, es complicado con las niñas.
- Не знаю получится ли у меня?
No se si pueda con esto.
У тебя вряд ли так хорошо получится.
Eso no significa que serian buenas.
Даже если у вас получится, вы не знаете, возымеет ли это должный эффект.
Incluso si lo hacen, no saben si el proceso curativo tendrá un efecto duradero.
Видишь ли, Тилк, я не знаю насколько хорошо у меня получится, но... полагаю, что самое важное просто быть рядом с тобой.
Oye, no sé qué tan bien me va a ir en esto, pero... supongo que lo importante es que tienes nuestro apoyo.
Вряд ли получится ещё расширить дырку.
Si, creo que es lo más lejos que puedo llegar.
Кроме того, он подозревал, что вряд ли получится сдать насквозь промёрзшего голубя в магазин и вернуть полагающиеся по его мнению деньги.
También sospechó que no podría devolver la paloma congelada... y obtener la devolución a la que él sentía que tenía derecho.
Но у Вас с ними не получится, не так ли? Потому что все построено на компромиссах.
Pero usted no puede tenerlos Porque todos todos están comprometidos.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]