English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → español / [ П ] / Понять что

Понять что traducir español

7,661 traducción paralela
Лео дал вам понять, что побудило его к этому?
Ha Leo te ha dado alguna idea en cuanto a qué se le indique esto?
Мне не надо знать, кто я, чтобы понять, что я хочу.
No necesito saber quién soy para saber lo que quiero.
- Ты дал понять, что дело срочное.
- Lo hiciste sonar tan urgente.
Вообще-то, Птаха, я пытался понять, что я делал не так все эти годы.
En realidad, Palomo... he estado intentando averiguar qué he estado haciendo mal todos estos años.
Я хочу понять эти сны... что они означают и... реальны ли они.
Quiero entender estos sueños... lo que significan y... si son reales.
Я думаю, сны заставили его понять, что он не смирился.
Bueno, imagino que los sueños le hicieron darse cuenta de que no podía dejarlo estar.
Я помогла Саре понять, что в жизни есть вещи и поважнее.
Ayudé a Sara a darse cuenta de que hay apuestas más seguras en la vida.
- Даже если не выпустим, он мог бы понять, что натворил. - Мог бы понять...
- Si no lo liberamos, podría saber lo que hizo, podría saber...
Детям нужно понять, что ты тоже человек.
Es bueno para los chicos ver que eres humana.
Кто-то должен был понять, что я делаю, если...
No sabía... que alguien iba a descubrir lo que estaba haciendo...
Признаться, я удивлён, что этого не заметил. Но жизни близких людей понять мне труднее всего....
Bueno, confieso sorprenderme de que eso haya escapado de mi atención, pero, como sabes, la vida de las personas más cercanas a mí suelen ser las más difíciles para mí...
Губернатор знаком с их директором, что, как вы можете понять, стало для нас главной помехой.
El gobernador es íntimo con su gerente, lo que, como pueden imaginar, se ha convertido en un problema.
Сомневаюсь, что кто-либо в этой комнате на самом деле совершил преступление, но в таком гадюшнике, как Агри-Некст, непросто понять, где заканчивается одна змея и начинается другая, так что собираюсь сделать вашему руководству максимальное предупреждение :
Dudo que alguien en este cuarto haya cometido este delito... pero en un foso como AgriNext, se necesita tiempo para determinar... dónde termina una serpiente y comienza la siguiente... así que le daré a sus ejecutivos... toda la advertencia posible :
Не нужно быть семи пядей, что понять, что капитан захочет присмотреться к новому шефу.
No es un gran esfuerzo imaginar que el capitán... querría investigar a su potencial sustituto.
А потом дала понять, что ей не интересны отношения на расстоянии.
Y entonces dejó bastante claro que no estaba interesada en una relación a distancia.
Я всё ещё пытаюсь понять, что значит быть Супергерл.
Sigo intentando saber qué quiere decir Supergirl.
Я... я всё ещё пытаюсь понять, что значит быть Супергерл.
Sigo tratando de averiguar lo que significa ser Supergirl.
Ты ясно дала понять, что ты слишком хороша для меня!
Lo dejaste bastante claro crees que eres demasiado buena para mí.
Но то, как она помогала мне, когда ты вошла в нашу жизнь, ее любовь и поддержка, заставили меня понять, что она это... все.
Pero la manera en la que estuvo conmigo cuando tú llegaste a nuestras vidas, con todo su amor y su apoyo, me hizo darme cuenta que ella lo es... todo.
Когда ты вырастешь... я помогу тебе понять, что он был глубоко ущербен... но не без чести.
Cuando seas mayor... te ayudaré a entender que tenía muchos defectos... pero no carecía de honor.
Сегодня... я был с твоей сестрой и мамой, и они... они действительно помогли мне понять, каково это, когда ты хочешь высказать то, что думаешь, а твой партнер тебя не слушает.
Hoy... he estado con tu madre y tu hermana, y ellas... me han dado una nueva percepción sobre cómo es intentar expresar tus sentimientos y que tu pareja no esté allí para ti.
Но она настолько умная, что ты не можешь ее понять на секунду, а потом до тебя доходит. Хмм. Ммм?
Pero es algo tan inteligente que no lo entiendes por un segundo, y luego sí.
Но это помогло мне понять, что она – та единственная.
Pero eso hizo que me diera cuenta... que ella era la indicada.
Так что я не могла понять, чем ты занимаешься два с половиной часа каждый день.
Así que no podía entender... que estabas haciendo esas dos horas y media todos los días.
Я понимаю, что тебе сложно понять, Харди, но некоторые вещи вне твоего контроля.
Sé que a los Hardy os cuesta entender esto pero no podéis controlar ciertas cosas.
Всегда так было. Давала всем понять, что она самая умная.
Está acostumbrada a que todos sepan que es la más lista.
Слушайте, я знаю, что вам трудно это понять.
Mira, sé que es difícil entenderlo.
Уверен, что так и было, но он врал, и вам следовало это понять.
Estoy seguro que sí, pero el problema es que mintió... y tú deberías haberlo sabido.
Должна сказать, мистер Зейн, мне трудно поверить, что за два дня вы могли найти достаточно оснований, чтобы понять, что дело требует ускоренного рассмотрения, не говоря уже о заботе об этих людях.
Debo decir, Sr. Zane, que me resulta difícil de creer... que en dos días haya encontrado lo suficiente... para saber que necesita un juicio acelerado... sin haberse preocupado de estas personas en absoluto.
Дорогая, думаю, твоя мама пытается сказать, что мы просто любим тебя и хотим понять твой выбор.
Cariño, creo que lo que tu mamá trata de decir es que te amamos, y queremos entender tus decisiones.
Никак не могли понять, что это было.
No pudimos determinar lo que era.
Как, черт возьми, я должен понять, что я что-то чувствую к ТиДжею?
¿ Cómo voy a saber qué siento por T.J.?
Им давно следовало понять, что что-то не так.
Deberían haberlo prevenido.
Долго рассказывать, но ты должен понять, что справишься со всем.
Es... larga, pero por ahora, lo que necesitas saber es que sobrevivirás a esto.
Я видела достаточно, чтобы понять, что ты больше о других заботишься, нежили о себе.
He visto suficiente para ver que normalmente te preocupas más por otros que por ti mismo.
Я уже потерял друга. И это может прозвучать странно, но что бы вернуть ее назад Я должен понять свойства этого древнего монолита.
Ya he perdido a una amiga, y puede que suene raro, pero para recuperarla, necesito entender las propiedades de un viejo monolito.
То, что мы с Питером не можем иметь детей, не значит, что я не в состоянии понять, каково сейчас приходится тебе или любой другой матери.
Únicamente porque Peter y yo no hemos tenido hijos... no quiere decir que no pueda entender y me identifique con lo que tú o... cualquier otra madre pueda sentir en este momento. ¿ Cómo podrías?
Так что, прошу тебя, не говори мне, что я не в состоянии понять твоих нынешних чувств.
Así que, por favor, no te atrevas a decirme... que no puedo entender cómo debes sentirte al tenerlo ahí fuera.
Приятно, что ты попытался понять каково нам.
Fuiste muy amable en verlo desde nuestra perspectiva.
Ну, знаешь, наверное, мне никогда в полной мере не понять каково тебе, так что...
Supongo que nunca sabré lo que es estar en tu lugar,
Я просто постоянно копаюсь у себя в голове, вспоминаю каждое дело над которым работал, пытаясь понять, что вызвало интерес у ОВР.
Sigo dándole vueltas a la cabeza sobre cada caso en que he trabajado intentando saber por qué intervienen los de Asuntos Internos.
Я не могу понять, что происходит.
Algo está pasando, tío. No lo entiendo.
Он дает понять, что она может ему доверять.
Está haciéndole sentir que puede confiar en él.
Думаю это заставило людей понять через что ты прошел.
Creo que debes hacer entender a la gente lo que has estado pasando.
Предполагалось, что я должна была что-то понять?
¿ Se supone que tenía que entender algo de eso?
Ты хоть раз был настолько покрыт кровью, что не мог понять : это твоя, ходячих или твоих друзей?
¿ Alguna vez has estado cubierto en tanta sangre que no sabías si era tu sangre o la de los caminantes o la de tus amigos?
Ваш солдат дал понять, что шрам с вами долгое время.
Vuestro soldado dio la impresión de que lleváis en esto bastante tiempo.
Хочу понять, почему он бунтует, что движет им. Возможно, мы придём к согласию.
Quiero entender su necesidad de revolución, qué le inspira, quizá encontrar una solución pacífica.
А также дал понять, что после ужина будет ждать в своей комнате.
Ha dejado bien claro que estaría en sus aposentos después de la cena.
Не нужно большого ума, чтобы понять, что у Вентришира больше долгов, чем ресурсов.
No hace falta mucho conocimiento para ver que el condado de Ventris tiene más deudas que recursos.
Вам стоит понять, что моё решение не обсуждается.
Quizá debáis llevaos a dos hombres. Quizá debáis obedecer mis palabras y poner fin a esta discusión.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]