Потому что ты не хочешь traducir español
752 traducción paralela
Ты ждешь автобуса и надеешься, что он никогда не приедет, потому что ты не хочешь никуда ехать.
Es como esperar un autobús que nunca llega porque no quieres que llegue.
Потому что ты не хочешь здесь находиться, твою мать!
Por que además no estás aquí.
Вместо этого я в мотеле "Убежище медового месяца" в Бамблефак, штат Миссури. Потому что ты не хочешь выходить на улицу, когда идет дождь.
En cambio, estoy en el motel Honeymoon Haven en el maldito Missouri porque no sales cuando llueve.
Но я не буду это делать, потому что ты не хочешь.
Pero no voy a hacerlo sólo porque tú no quieres.
Может потому что ты не хочешь чтобы он знал что твой друг писает в душевой?
¿ Podría ser porque no quieres que él sepa que tu amigo orina en la ducha?
Я понимаю чего ты хочешь Кора, и это беспокоит меня, потому что этого не существует.
No entendía lo que querías y me molesta, porque creo que no existe.
- Ты хочешь сказать, что не любишь меня, а женилась только потому, что я был добр к тебе?
- ¿ Estás diciéndome que no me quieres, que te casaste conmigo por ser amable?
Послушай меня. Если ты всё это говоришь, потому что не хочешь сказать мне правду, потому что скрываешь что-то от меня, то, возможно, я смогу это понять.
Si no quieres decir la verdad porque quieres ocultar algo, lo entiendo.
- Ты хочешь сказать, его забьют только потому, что он не хочет биться?
¿ Quieres decir que la vas a matar porque no quiere pelear?
Ты не хочешь, чтобы я приезжала, потому что я бедно одета?
¿ No me quieres aquí por mi aspecto miserable?
Ты не говоришь мне, потому что хочешь уберечь меня, дабы я не сделал это еще раз?
Si no me lo dices, puedo volver a herirte otra vez involuntariamente.
Ты не хочешь домой, урод, потому что втрескался в эту шлюху.
¿ Y qué más te da?
Нет, потому что если мы будем говорить, мы снова поссоримся, ты же этого не хочешь?
No, porque si hablamos de ello, nos pelearemos. No quieres eso, ¿ no?
Ты делаешь это потому, что приходится. А не потому, что хочешь.
El tipo de cosas que hacemos por necesidad, no por deseo.
Ты только говоришь, что хочешь быть одна, потому что не хочешь жаловаться.
Sólo dices que no quieres estar sola porque no quieres quejarte.
И если ты злишься на него, потому что не хочешь ехать в Лондон, то это ваши семейные дела. Ясно?
Si estás enojado con tu padre porque no quieres ir a Londres, te la debes tomar con él. ¿ Está claro?
Но теперь... почему ты не хочешь ехать с нами, а? Потому что мне неохота.
Ahora... ¿ por qué no quieres irte con nosotros, eh?
И ты говорил, что не хочешь быть звездой, потому что ненавидишь звездную систему, а мы сказали, что выбора тебе делать и не придется.
Decías que no querías ser una estrella porque despreciabas el mundo de las estrellas. Nosotros decíamos que no tenías posibilidades.
Почему? Потому что я не хочу жить как хочешь ты?
¿ Porque no hago lo que quieres?
Это не одно и тоже. Ты не хочешь, чтоб тебя называли дизайнером уровней, потому что хочешь достичь большего.
Tú no quieres ser conocido como un diseñador porque quieres ser algo más.
Я понимаю, что ты не хочешь отвечать, потому что ты думаешь, что я ничего не знаю.
No quieres hablarme sobre esto porque crees que no lo sé.
Потому что ты и меня не хочешь оставить.
Porque no quieres tenerme más.
Ты не хочешь ехать потому что твои друзья там бывали?
No irás ahí porque fueron tus amigos, ¿ verdad?
- В чем? Ты не хочешь, чтобы я встречалась с Лео, потому что ревнуешь.
No quieres que vea a Leo porque estás celoso.
Проведи ночь со мной. Не потому что я плачу тебе, а потому что ты этого хочешь.
No porque te pague, sino porque quieres.
Ты не хочешь этого потому, что тебе всегда надо остаться друзьями.
Mejor que no, porque tú siempre quieres acabar como amigos.
- Ты не хочешь со мной встретиться потому что я бармен, да?
No quieres salir conmigo porque soy camarero, ¿ verdad?
Ты и не будешь, потому что он не смешной. Но если хочешь, я расскажу.
No te vas a reír porque no es gracioso... pero si quieres te lo cuento.
Ты не хочешь оставить Матильду не потому, что ты ей верен, а потому, что слаб.
Si no la abandonas no es por fidelidad, sino por debilidad.
Потому что если ты не хочешь быть частью общества почему бы тебе не сесть в машину и переехать на Ист Сайд.
Si no quieres formar parte de la sociedad múdate al este.
- Конечно. Но ведь ты не пошлёшь меня, потому что хочешь держать здесь.
Pero lo cierto es que no me vas a enviar porque quieres mantenerme aqui.
По-моему, ты убираешь меня отсюда, потому что не хочешь моих встреч с Мартой.
Creo que deseas mandarme muy lejos porque no quieres que vea a Marthe.
Ты не хочешь испариться, потому что тело тебе нужно.
No quieres que te vaporice.
Я просто чувствовала себя глупо и неуверенно, потому что... с тех пор, как ты не поцеловал меня прошлой ночью, я стала неуверенной, и думала, что, ты не хочешь больше видеть меня.
Me mostraba insegura y estúpida porque, como no....me besaste la otra noche, me dio inseguridad y pensé que no querías verme más.
Ты не хочешь, чтобы я заменял рыбку, потому что не хочешь, чтобы я заменил тебя... после... ты помимаешь?
Tú no quieres que sustituya el pescado porque no quieres que te reemplace cuando... tú sabes...
Не говори что ты не возбуздаешь меня уже больше, потому что я знаю, это - неправда. Ты хочешь меня еще больше сейчас.
No me digas, que no fantaseas conmigo porque sé que lo haces.
Ты не хочешь меня, потому что я не могу продать это.
- ¡ No me quieres porque no puedo venderlo!
- То есть, это все не из-за того, что ты боишься больниц потому что твоя подруга умерла, и ты хочешь придумать монстра, с которым сможешь бороться тем самым ты сможешь спасти всех и не чувствовать себя настолько беспомощной?
Entonces, ¿ esto no se trata de tu miedo a los hospitales porque tu amiga murió y quieres que aparezca un monstruo que puedas vencer para poder salvarlos a todos y no sentirte tan inútil?
Ты хочешь пойти, потому что твои друзья-снобы пойдут а ты не хочешь от них отставать.
Quieren ir porque sus amigos esnobs estarán y no quieren excluirse.
Потому что... ты не хочешь, чтобы мы больше были вместе?
¿ Porque ya no quieres que sigamos juntos?
Может это потому, что ты не хочешь, чтобы он знал что твой друг писает в душе?
¿ No será que no quieres que él sepa que un amigo tuyo se orina en la ducha?
Я ничего не собираюсь тебе обещать, потому что ты сама ему скажешь все, что хочешь.
No tengo que prometerte nada, le podrás decir lo que tu quieras, tu misma.
- Потому что то, что ты хочешь не существует.
Porque lo que quieres de él no está allá afuera.
Почему бы не сказать прямо ты идешь на это лишь потому, что хочешь быть с Дафни.
¿ Por qué no solo lo admites? Haces sólo esto porque quieres a Daphne.
Сэм мне кажется, ты написала её, потому что не хочешь, чтобы твоего отца заменяли.
Sam creo que publicaste ese editorial porque no quieres que lo reemplacen.
А я думаю, что ты делаешь это потому, что не хочешь говорить матери, что ты гей!
Creí que era porque no le has dicho a tu madre que eres gay.
Она тебе не нравится, но ты не хочешь быть гнусной потому что ты из Плимута, родины пилигримов тех, что с пряжками на башмаках.
No te gusta ella, pero no quieres ser mala porque... ... eres de PIymouth, hogar de Ios peregrinos, que no son malos porque... -... usan zapatos con hebillas.
Ты не хочешь торопиться, потому что ты хочешь, чтобы все было так, как должно быть.
Tú....... quieres hacer las cosas lento, porque quieres que salgan bien.
Ты хочешь, чтобы школа не смеялась только потому, что ты хочешь подцепить девушку?
Querés ser la mascota de la escuela sólo para levantarte a una chica?
Ты не должна оставаться с парнем только потому что хочешь быть милой.
Uno no sigue saliendo con alguien solo para ser buena persona.
Ты не пьешь, потому что хочешь быстрее умереть?
¿ No bebes porque deseas morir antes?