Потребности traducir español
654 traducción paralela
ƒоходов фабрик ƒженкинса уже недостаточно, чтобы покрыть возрастающие потребности благотворительности мисс ƒженкинс, она жалуетс € брату, и он решает действовать.
Como los dividendos de los molinos de Jenkins no alcanzan para las altas exigencias de la obra social de Miss Jenkins, se queja a su hermano, haciéndolo decidirse a ayudarla.
- В этом нет потребности.
- No es necesario.
Наши потребности довольно значительны. Например,
Nuestras necesidades son muy variadas.
Море удовлетворяет все мои потребности.
El mar me proporciona todo Io que quiero.
Я никогда не испытывал потребности в такой соплячке как ты, чтобы управлять полицией Империи, Надя Федорова!
No necesito inútiles de su especie para dirigir la policía del Imperio.
Каждому по потребности, от каждого - как можно меньше, и никакой сверхурочной работы, кроме как по воскресеньям за двойную плату.
A cada uno según sus necesidades. De cada uno, lo poco que pueda dar. Y nada de horas extras excepto el domingo, cobrando salario doble.
Наше поголовье скота способно удовлетворить потребности большей части населения.
Tenemos suficiente reserva para satisfacer la mayor parte de nuestro consumo.
Поэтому у него есть определенные комплексы, определенные потребности, которые он уже не может удовлетворить.
Eso le crea ciertos complejos ciertas necesidades que él no puede reprimir.
У моего мужа есть потребности.
Mi marido es exigente.
Мы осведомлены о потребности в соли на жарких и сухих планетах вроде этой, профессор.
Sabemos cómo se necesita la sal en un planeta caliente y árido, profesor.
У этого мальчика большие потребности.
Es un mocoso que vale. Se parece a mí cuando tenía sus años.
И эти представители народа будут теми, кто будет бороться за насущные потребности людей.
Los legítimos representantes del pueblo ¡ Son aquellos que lucharán por las necesidades inmediatas del pueblo!
Чувство потребности жертвы и страдания при сознании общего несчастия неотразимо привлекали Пьера к предстоящему сражению.
El sentía que se debía hacer un sacrificio. Esto y el sufrimiento al comprender la desgracia común, eran lo que atraía irresistiblemente a Pier en el futuro combate.
Я, конечно, понимаю, что женские потребности... несколько отличаются от мужских.
No son bolsos de mano. Me doy cuenta que los requisitos femeninos... son diferentes a los masculinos.
Ценю за то, что она позволяет обеспечивать твои потребности, в первую очередь финансовые.
Me parece importante para poder satisfacer tus deseos, especialmente los financieros.
¬ случае нападени € информационной угрозе или отключени € электроэнергии, олосс включает автономный источник питани €, который обеспечивает все его потребности.
En caso de un ataque, o si su fuente de alimentación se corta, la fuente de emergencias de Coloso se activará, y tomará una acción adecuada.
Политика производства, определяелая рабочими направлена не на то, чтобы удовлетворить потребности общества а служит реализации прибыли точно так же, как и на капиталистических предприятиях.
La producción de las empresas llamadas de autogestión obrera... no está enfocada a satisfacer las necesidades de la sociedad... sino que sirve para conseguir beneficios como en las empresas capitalistas.
Это основные потребности.
Son cosas de suma importancia.
Уважайте его потребности и помните, что станок в хорошем состоянии — производительный станок.
Respeten su existencia, y no olviden que máquina más atención es igual a producción.
♪ Но нет потребности в нем ♪
# Pero no lo necesitaré... #
Еду я получаю от друзей. Мои потребности в пиве, с некоторой мерой самоконтроля - это единственный алкоголь, который я позволяю себе.
Mis amigos me dan comida y mantienen mi consumición de cerveza, que yo me esfuerzo en controlar.
Г-н Сато - серьезный политик, который понимает потребности людей.
El señor Sato es un politico respetable que comprende las necesidades de la gente.
Потребности : мыло, яблоки, соль, кожа.
jabón, manzanas, sal, cuero.
потребности : овес, ячмень, морковь.
Carencias : avena, cebada, zanahorias.
Прошу вас, ваши потребности будут учтены.
Bien, si quieren continuar, sus necesidades serán atendidas.
Он ответил на потребности нашей Германии Он освободил нас от самых ужасных страхов, Он заставил нас поверить в себя.
Él respondió a nuestras necesidades, nos rescató de nuestros miedos, nos hizo creer en nosotros.
У вас наверняка есть потребности, которьιе ваш муж не может удовлетворить.
te daré los 20 millones, si usted... Si yo...?
Я попросил, что бы вы исследовали Изгнание нечистой силы отца Меррина не ступать по его следам, Вы находитесь в страшной потребности просьбы.
Te pedí que investigases los exorcismos del Padre Merrin. ¡ No que le substituyeses! Necesitas la gracia de la oración.
Все ваши потребности будут удовлетворены.
Sus necesidades serán atendidas.
Но в то лето эти потребности были мне неведомы.
Pero aquel verano, esas consideraciones eran innecesarias.
Сейчас у меня нет потребности в удобствах.
No. Yo ya no necesito este alojamiento.
Они мои основные потребности.
Son mis necesidades básicas.
Эти "потребности", гораздо лучше, чем в прошлый раз!
Y satisfarán sus necesidades mejor que Las últimas.
Потребности одного человека удовлетворяются умениями других.
Las necesidades de cada quien son cubiertas por las habilidades de otras.
Ты ошибаешься. Ты путаешь потребности с желанием. Так было всегда.
Siempre confundiste la necesidad con el deseo.
Это симпатичные примитивные формы жизни, помогающие миру успешно разлагаться. К тому же они гермафродиты, и сами удовлетворяют свои половые потребности. - Не верю.
Son una forma de vida primitiva, ayudan a la descomposición son hermafroditas y pueden autosatisfacerse.
Этого хватит, чтобы покрыть ваши ежедневные потребности.
Eso debería cubrir sus necesidades diarias.
У мужчин есть потребности.
Los hombres tienen necesidades.
У меня тут $ 300-миллионный дефицит, потому что вы, идиоты, не понимаете потребности меняющегося рынка!
¡ Aquí delante tengo un déficit de $ 300 millones... porque Uds. idiotas no anticiparon las necesidades del mercado!
Её потребность в самодисциплине перевешивает и замещает собой все остальные потребности и желания.
Su intensa necesidad de auto-disciplina... " " se refleja a menudo en otras necesidades y deseos "
- Да я мужик. У меня свои потребности.
Tengo necesidades.
Мы сможем определить его потребности и найти другие источники питания.
Sabiendo sus necesidades, hallaríamos otras fuentes para su suministro.
В его потребности входит массовое убийство тысяч человек. Это ничто иное, как гигантская машина для убийства.
Sus necesidades son exterminar a gente. ¡ Es una máquina de matar!
Как Вы удовлетворяете свои сексуальные потребности? Гм, я люблю компьютерные игры.
señor Kubo nosotros tenemos preparado un nuevo puesto para usted.
Но все мои потребности ожидаемы и были запланированы прежде чем я родилась!
Pero todas mis necesidades han sido anticipadas antes de que naciera.
Мисс Лемон, я Вам очень благодарен, но я не испытываю потребности в гипнозе.
Srta. Lemon, se lo agradezco mucho, pero la verdad, no necesito su hipnotismo.
Как только ее главные потребности удовлетворены, она отказывается от любой специальной помощи.
Una vez que sus necesidades básicas se ven satisfechas rechaza cualquier forma de asistencia especial. Es extraordinaria.
Ваша мать... сказала мне... о Вашей потребности.
Su madre me ha hablado de lo que necesita usted.
Потребности?
¿ De lo que necesito?
Ну теперь мои сексуальные потребности исчезли, и я не уверен что хочу их обратно.
Ahora que mis deseos sexuales se han ido no estoy seguro de querer que vuelvan.
И не испытали потребности в исповеди?
¿ Homicidio?