Потребуется время traducir español
318 traducción paralela
- Но, на это потребуется время.
- Pero requiere tiempo.
Потребуется время и терпение, но он хочет жить.
Tomará tiempo y paciencia, pero quiere vivir.
- А на это потребуется время.
- Y eso lleva cierto tiempo.
Ну, на это потребуется время, сержант.
Va a tomar mucho tiempo, sargento.
что для установления причины смерти ему потребуется время.
- ¿ Tomaron su declaración?
Нам потребуется время, чтобы добраться туда.
Nos llevará un buen rato llegar hasta allí.
Потребуется время, чтобы сгрузить оборудование на берег.
Demorará un poco desembarcar sus equipos pesados.
Организовываются армия и полиция но на это потребуется время.
El ejército y la policía se están organizando, pero eso llevará tiempo.
потребуется время для того чтобы разгорелся бамбук. Да, мы рискуем если нападение будет совершено сейчас
- Sí, suponemos que atacarán ahora.
Вы можете высадиться в любом месте на базе, но потребуется время, чтобы найти его.
Podrían bajar a la base, pero tardarían mucho en encontrarlo.
Есть, сэр. Но потребуется время, чтобы добраться туда.
Tardaremos bastante en llegar.
Да, но разве на это не потребуется время?
Sí, pero no llevará algún tiempo hacerlo?
- ДА! - Потребуется время.
- Llevará su tiempo.
Я не совсем подвержен воздействию, но на это потребуется время.
No estoy seguro de que influya, pero tomará tiempo.
Да-да, но на это потребуется время.
- Sí, pero tomará tiempo.
Тебе потребуется время?
- ¿ Va a tardar mucho?
Потребуется время, чтобы снять печать и не повредить ее, сэр Джон. Нет-нет-нет, ломайте печать.
Tardaremos un poco en retirar el sello intacto, Sir John.
Потребуется время, но в конце концов, ты научишься доверять мне.
Esto va a llevar tiempo, pero acabará confiando en mí.
Потребуется время, чтоб ее обнаружить.
Tardaremos en localizarla.
Возможно, Вам потребуется время, чтобы к нему привыкнуть.
Les costará acostumbrarse.
Компьютер потребуется время, чтобы дать нужную информацию.
El ordenador tardará un momento en recopilar la información.
Но, чтобы получить связные данные, потребуется время.
Pero crear una muestra coherente podria llevarnos tiempo.
Ей потребуется время, чтобы привыкнуть, но все будет в порядке.
Le llevará un tiempo adaptarse al nuevo equilibrio, pero estará bien.
Потребуется время.
Llevará un tiempo
Ног, и ты, и я - мы оба знали, что потребуется время, чтобы ты приспособился к Академии и Академия приспособилась к тебе.
Sabíamos que tardarías un tiempo en adaptarte a la Academia y la Academia, en adaptarse a ti.
- Но с повреждениями. И для внутреннего ремонта звероформ потребуется время.
Si, pero lastimados tomará tiempo para que las reparaciones internas en modo bestia se acompleten
Потребуется время, чтобы привыкнуть, Джи-Кар.
Tardará un poco en acostumbrarse, G`Kar.
На это потребуется время.
Tomará tiempo.
Даже если мы передадим технологию сейчас, вам все равно потребуется время на разработку.
Aunque les entregue la tecnología ahora, aun necesitarán tiempo para desarrollarla.
- На это потребуется время.
- Llevará tiempo.
Нам потребуется время, чтобы изучить эти планы.
- Necesitamos tiempo para estudiarla.
Все, что я имел в виду, это то, что мне потребуется время, чтобы их собрать.
Lo que quería decir es que tardaré un poco en conseguirlo.
На его восстановление потребуется время.
Se tardará tiempo en resucitarle.
На это потребуется время но я посмотрю, что можно будет сделать.
Eso llevara algo de tiempo pero vere que puedo hacer.
Поэтому потребуется некоторое время...
Llevará tiempo...
Какое-то время на это, конечно, потребуется.
Aún puede tardar bastante.
Но вы сказали, что на это потребуется некоторое время.
Pero usted me dijo que no era tan fácil.
- На это потребуется, время.
Puede llevar tiempo.
Время, которое потребуется, чтобы ядерный заряд достиг лавы, порядка 45 минут.
unos 45 minutos.
Какое время потребуется для того, чтобы бассейн заполнился водой?
¿ Si la bañera no está taponada, cuánto tardará en llenarse?
Послушай... Потребуется какое-то время...
Mira, lleva su tiempo olvidar este tipo de cosas.
Потребуется некоторое время, чтобы выключить некоторые приборы.
Va a tomar algún tiempo clausurar ciertas partes del equipamiento.
Тебе потребуется человек, чтоб подавал полотенце во время тренировки, ходил за покупками.
¿ A quién le importaba yo ayer? A nadie. Creo que entrenaré yo solo, ¿ sabes?
Прикрой меня, мне потребуется некоторое время.
Cúbreme, necesito tiempo para trabajar.
Потребуется некоторое время чтобы он привык к свободе.
Cuesta un poco acostumbrarse a estar fuera.
Но потребуется какое-то время и небольшой аванс.
Pero llevará tiempo. Así que necesito un adelanto.
Нам потребуется долгое время, чтобы восстановить прежний уровень торговли тот, что был до того как мы порвали с Землёй
Ése es el primero. Llevará mucho alcanzar el nivel de comercio existente antes de cortar con la Tierra.
Потребуется какое-то время, чтобы приноровиться.
Se tarda un poco de tiempo en agarrarle la mano.
Если повезет, на это потребуется некоторое время.
Si tenemos suerte, puede tomarle algún tiempo.
Потребуется некоторое время, чтобы приготовить эмбрионы.
Tomará un tiempo preparar los embriones.
Мне потребуется кое-какое время. Нет проблем, я вам доверяю.
- Necesitaré tiempo.
время не ждет 57
время не ждёт 33
время идет 145
время идёт 71
время еще есть 42
время ещё есть 37
время покажет 114
время летит быстро 23
время 1965
время пришло 556
время не ждёт 33
время идет 145
время идёт 71
время еще есть 42
время ещё есть 37
время покажет 114
время летит быстро 23
время 1965
время пришло 556
время лечит 43
время летит 99
время действовать 39
время обеда 47
время для 22
время перемен 16
время пошло 149
время от времени 397
время обедать 36
время спать 55
время летит 99
время действовать 39
время обеда 47
время для 22
время перемен 16
время пошло 149
время от времени 397
время обедать 36
время спать 55
время смерти 352
время уходит 87
время вышло 684
время истекло 53
время прибытия 43
время есть 78
время шоу 55
время идти 55
время настало 38
время шло 35
время уходит 87
время вышло 684
время истекло 53
время прибытия 43
время есть 78
время шоу 55
время идти 55
время настало 38
время шло 35