English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → español / [ П ] / Появились

Появились traducir español

3,025 traducción paralela
У нас с тобой появились дела.
Tú y yo tenemos un recado que hacer.
У меня появились видения... видения, которые сбылись.
Empecé a tener visiones... visiones que han ocurrido.
У неё уже появились гнойники.
Las pústulas se han formado.
Вернувшись потом, вы поклялись полность поддерживать вашего отца, тем не менее, в последнее время, появились сообщения о том, что вы организовали переворот против него в Грейсон Глобал.
Entonces, prometías apoyo total a tu padre, y entonces, hace poco, ha habido informes de que lideraste un golpe de estado en su contra en Grayson Global.
Как много людей могут сказать, что у них есть горничная которой было три года, когда появились пельмени.
¿ Cuántas personas pueden decir que tienen una sirvienta que estaba presente cuando inventaron el won ton?
Но, как сказал один местный житель : "Слишком поздно они здесь появились чтобы помочь жителям района домов Биттермана".
Pero como lo describió un residente, "Es muy poco, muy tarde para la comunidad de las Residencias Bitterman"
Пока у тебя не появились проблемы.
A no ser que tengas algún problema.
Но появились некоторые... сложности.
Aunque las cosas han sido un poco... movidas.
Они оба в порядке, появились в предвыборном штабе.
Los dos están sanos y salvos en las oficinas centrales de la campaña.
Ну, опоссумы появились здесь раньше тебя.
Bueno, las cagadas estaban aquí antes.
В последний раз он сделал так, что мои белые льняные брюки появились из сушилки розовыми капри.
La última vez hizo que mis pantalones de lino blancos salieran de la secadora como unos pirata rosas.
- Они появились?
- ¿ Estás teniendo algún síntoma?
Появились новые поведенческие техники...
En realidad, hay unas técnicas nuevas de comportamiento...
– Когда Шейн и Крайтлер появились на месте, люди задавались вопросом, кто они такие и что они могут сделать такого, на что не были способны другие.
Cuando Shane y Kreitler aparecieron en escena, PAUL ARTHUR, ENTRENADOR, EQUIPO DE ESQUÍ DE SQUAW todos se preguntaban : "¿ Quiénes son estos chavales?" PAUL ARTHUR, ENTRENADOR, EQUIPO DE ESQUÍ DE SQUAW
Поехали в аэропорт. пока не появились все Кубинские военные.
Vamos al aeropuerto antes que se aparezca todo el ejército cubano.
Судя по линиям Хэрриса, они появились у него лет десять назад.
Las líneas de Harris sugieren que tienen unos diez años.
Это оттуда на шляпе появились частицы.
Ahí es de donde provienen las partículas del gorro.
Таким образом, первые вампиры появились на свет, но с этой скоростью, этой силой, с этим бессмертием, - пришел ужасный голод.
Así pues, nacieron los primeros vampiros, pero con esta velocidad, esta fuerza, esta inmortalidad vino un hambre terrible.
А потом появились 2 якудза.
Y luego aparecieron dos tipos de la Yakuza.
Ты не можешь винить ее за то, что у нее появились подозрения.
No puedes culparla por sospechar.
Тогда появились лица.'
Entonces las caras empezaron.
Продолжай.'Появились лица...'
Sigue. Las caras empezaron...
И вдруг появились эти... четыре белых дерева.
De repente, estaban estos... cuatro árboles blancos.
В смысле, когда в прошлый раз у нас появились деньги, Он просто взял и спустил их все на минзинчиковые бриллиантовые кольца для всех.
Digo, la última vez que consiguió dinero lo desperdició en esos anillos de diamantes para todos.
У нас появились 132 новые звезды, чтобы увековечить их на Мемориальной стене.
Tenemos 132 nuevas estrellas para poner en ese muro.
Теперь я хочу, чтоб вы вместе появились на публике и прошлись по красной дорожке на торжественном вечере "В3".
Ahora, quiero veros a los dos en público juntos. Os quiero en alfombras rojas, empezando por la gran gala de V3, ¿ vale?
Появились новые враги.
Nuevos enemigos han aparecido...
Год назад у нас с женой появились дочки-двойняшки.
Hace un año, mi mujer y yo tuvimos gemelas.
Ты заплатил Кассандре что бы останки исчезли с твоей земли и появились на земле моего отца?
¿ Pagaste a Cassandra para mover esos restos de tu propiedad y colocarlos en la de mi padre?
Но вы так и не появились, поэтому мисс Ривлин передумала.
Pero usted nunca se presentó, así que la Sra. Rivlin cambió de parecer.
Мы пробыли там примерно день, и потом появились пожиратели.
Llevábamos allí más o menos un día y aparecieron los come-pieles.
И как долго вы там были, пока мы не появились?
¿ Cuánto tiempo habéis estado aquí hasta que aparecimos?
Они появились в тот же день, когда она была убита.
Aparecieron el mismo día en que ella fue asesinada.
Достаточно для того, чтобы появились побочные эффекты.
Los suficientes como para que tuviera efectos secundarios.
Такой кошмар, что вы появились сразу после того, как Лемон стала встречаться с Уэйдом.
Es una pena que hayas aparecido justo cuando Lemon ha empezado a salir con Wade.
Оу. Я полагаю, что у вас появились друзья среди медсестер когда ваша дочь была здесь.
Pensé que se habría hecho amiga de las enfermeras cuando su hija estaba aquí.
Похоже, ты не знаешь откуда появились перевернутые.
¿ Tú sabes por qué las personas nacen invertidas? No lo sabes ¿ cierto?
У нас появились две партии помощников шерифа.
Han aparecido policías judiciales.
Похоже, я выбрал правильного работодателя. Хессингтон ойл владеет достаточным числом компаний в этой отрасли, чтобы у вас появились проблемы с Федеральной комиссией по торговле. Всего одна проблема.
Parece que he elegido al empresario correcto.
У меня появились более весомые интересы, новые друзья, лучше одетые для новых интересов так что вполне понятно, что Фрэнк чувствует себя в некоторой степени обделённым.
Tengo nuevos y más sustanciales intereses, nuevos amigos, que son más apropiados para estos intereses, así que comprensiblemente Frank se siente marginado.
Копы появились раньше, чем мы ожидали.
La poli ha llegado antes de lo que esperábamos.
Солнце слепит слишком сильно. после 3 родинки появились у него на лбу.
Qin Xi del estado Zhao tomó el trono... comenzando un golpe... después de que tres lunares aparecieran en su frente. Él tiene el fuerte deseo de poder de su abuelo.
Эээ, ты знаешь, что у меня там появились друзья?
Hice amigos allí, ¿ sabes?
Корпорации появились тут около 15-ти лет назад.
La corporación llegó aquí hace unos 15 años.
Потом у тебя появились близнецы, у обоих среднее имя Карлайл.
Entonces usted tiene gemelos, ambos de los cuales tiene el segundo nombre Carlyle.
У меня появились проблемы.
Tengo mis propios problemas.
Они появились отовсюду, как и требовалось.
Vienen de todos lados si es necesario.
С каких пор у этого извращенца появились силы, не связанные с тем, что ниже пояса.
¿ Desde cuándo ese pervertido es capaz de hacer nada por encima de la cintura?
У меня появились новые игрушки.
Tengo juguetes nuevos con los que entretenerme.
Когда у Эмили появились к тебе чувства, я вначале беспокоился, что она выдаст себя.
Cuando Emily desarrolló sentimientos por ti, al principio me preocupé de que eso la comprometería.
Примерно через полчаса появились двое мужчин.
Una media hora más tarde, dos hombres se presentaron.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]