Праздник traducir español
3,366 traducción paralela
Сегодня праздник, сэр.
Es festivo, señor.
Я знаю, что сегодня праздник.
Sé que es un día de fiesta.
Это ее любимый праздник
Es su favorita.
Сегодня праздник.
Es festivo.
У кого-то, похоже, праздник.
Alguien tiene algo que celebrar.
Извините, что прервали праздник.
Siento interrumpir sus celebraciones.
- Религиозный праздник.
- Es el día de la religión.
Так что я отменил заказанный столик в ресторане и придумала лучший способ отметить этот праздник.
Así que cancelé nuestra reserva para cenar y se me ocurrió un mejor modo de celebrar San Valentín.
Это был скорее праздник, чем что-то другое.
Como... fue como una celebración, en realidad, más que cualquier otra cosa.
Праздник в честь святого Краковица.
Es por el festival de San Krakowitz.
А что за праздник?
¿ Qué es eso... el festival?
Такой у вас праздник?
¿ Eso es su festival?
У нас в Молдове есть "Праздник жизни".
- En Moldova tenemos Festival de Vida.
Митч и Кэм устраивают вечеринку на праздник.
Mitch y Cam tienen una fiesta por San Valentín.
Намечается какой-то праздник, о котором я должен знать?
¿ Se celebra algo que deba saber?
Я мог бы прийти к тебе с мотыгой и лопатой, выкопать тебя, и в аду наступил бы праздник,. потому что они избавились бы от тебя ненадолго.
Yo podría ir por ti con pico y pala, en serio desenterrarte, y sería un día feliz en el infierno porque descansarían de ti un rato.
Но вы были единственными немецкими студентами, празднующими свой национальный праздник, а здесь в Гриндейле, это большая, просто огромная ошибка
Pero usted era el único estudiantes alemanes Celebrando la cultura alemana, Y aquí en Greendale, es un grande, la grasa no-no.
Потому что это традииция, а не какой-то сумасшедший выдуманный способ провести праздник.
Porque eso es una tradición, no una loca e inventada manera de pasar un día festivo.
Он и его друзья-фермеры скучали по своим деревьям, поэтому 4 января 1872 года Мортон предложил учредить праздник высаживания деревьев под названием День древонасаждения.
Él y sus hombres echaban de menos sus árboles, así que el 4 de enero de 1872, Morton propuso una fiesta para plantar árboles que se llamaría el Día del Árbol.
Этот праздник кажется каким-то глупым без ребёнка рядом.
Esta fiesta parece bastante estúpida sin un niño.
Вы ведь приедете на праздник середины года?
Ustedes van a venir al jubileo de mitad de año, ¿ verdad?
А иногда это значит, что он не придёт домой на праздник, как обещал.
Y a veces eso significa que no puede venir de vacaciones como prometió.
Когда женщина выходит замуж, ее помощница, обычно лучшая подруга, устраивает праздник для подружек.
Si, cuando una mujer se casa, su dama de honor... usualmente su mejor amiga... lleva a las damas de honor fuera.
Когда же этот тупой праздник закончится и мы сможем отпраздновать что-нибудь крутое, например,
No puedo esperar a que este estupido día termine Entonces podemos celebrar algo bueno, como...
Прости, что испортил праздник.
Siento haberte estropeado el día de San Valentín.
Праздник окончен.
Bueno, la parte festiva ha terminado.
Надо бы и праздник небольшой устроить.
Vamos a hacer una pequeña fiesta, también.
Это Праздник Луны.
Es el Festival de la Luna.
Мы все еще собираемся устроить Кристин и Майклу Винсенту детский праздник в субботу?
¿ La cita para jugar de Christine y Michael Vincent para el sábado sigue en pie?
Староверы не признают праздники которые не праздновали первые апостолы, тем более праздник в честь языческой богини!
Viejos creyentes no reconocen festividades no celebradas por los apóstoles originales, en especial uno llamado anteriormente el dios pagano, Eostre!
Так что и у меня дома тоже не получается отметить. Да и отец весь праздник испортит.
Cuando vaya a casa, él estará furioso.
Чтобы я почувствовала праздник
* Y me haga sentir como en vacaciones *
Это было бы здорово, но чей праздник мы празднуем?
Sería grandioso. Pero, ¿ el aniversario de quién celebraríamos?
Не забудьте о Кванзе ( прим. - африканский праздник, альтернатива американскому Рождеству )
No olviden Kwanzaa.
Она возможно готовила на кинсеаньеру однажды, или дважды ( праздник в странах латинской Америки, празднуется в день пятнадцатилетия девочки ) но скорое ей это надоест.
Tal vez ha cocinado para alguna fiesta quinceañera, pero esto la superará pronto.
Ещё один праздник.
Otra Navidad.
( прим. - Рождественский лютеранский гимн, автор Исаак Уотс ) В мире праздник
- Regocijo en el mundo
Не удивляйся, если не получишь приглашение на праздник.
No te sorprendas si no se declara una fiesta nacional en tu nombre.
Неужели наш праздник не так шикарен, как твои годовщины?
¿ Oh, no está a la altura de tus fiestas de aniversario?
Праздник жизни, любви, хороших людей.
De vida, de amor, y de buenas personas.
Может быть, этот праздник не для всех был смешным.
Quizás la fiesta no era absurda para todos.
Ожидается что в Старлинг сити в этом году пройдет Праздник Света.
Se espera que Starling City sea la sede del festival de este año de la exposición de luces.
Это наш праздник.
Ese fin de semana tiene que ser para nosotros.
- Праздник "Козла отпущения" не сегодня!
- Callado y fríe! - Es la fiesta del Carpa Diem, no hoy!
Это было на прошлое 4 июля - любимый праздник бабушки.
Es del último Cuatro de Julio... la fiesta favorita de tu abuela.
Это как бы... праздник... понимаешь?
Es una celebración, ¿ vale?
Смотрите на сегодняшний день как на праздник.
Y veo esto como una celebración.
Отметь сегодня её праздник и иди дальше.
Hoy se trata de su celebración y de seguir adelante.
Поэтому я хочу отметить наш праздник.
Por eso quiero celebrar lo nuestro.
Праздник только начинается.
La fiesta apenas comienza.
Праздник уже начался, поднимись и переоденься.
- Sí. ¿ Qué haces así vestido?