Приехали traducir español
6,405 traducción paralela
Все уже приехали.
Los demás han llegado.
Они приехали.
Estan aqui.
Итак, почти приехали.
- Por lo tanto, aquí estamos.
- Простите, мистер Кролл, я вас перебью. Мы приехали издалека, и правда очень хорошо понимаем эту компанию.
Quisiera detenerlo, Sr. Krolls, hemos viajado mucho... y entendemos a esta compañía.
Как это мы приехали раньше саперов?
¿ Cómo demonios hemos llegado antes que los Artificieros?
Вы сказали, что приехали примерно в 10 : 30.
Dijo usted que llegó justo antes de las 10 : 30.
Уже приехали, видишь?
Estamos en la entrada, ¿ bien?
Вы быстро приехали.
Ha llegado rápido.
Мы волновались за тебя, так что приехали сюда.
Estábamos preocupados por ti, así que vinimos aquí.
Сюда приехали самые влиятельные финансовые воротилы Нью-Йорка, которые, как сообщается, согласовали план дальнейших действий, в соответствии с которым завтра утром возобновляются биржевые операции и восстанавливается ликвидность финансовых учреждений по всему городу для предотвращения массового изъятия вкладов из банков.
Aquí vienen los mejores jugadores financieros de Nueva York, quienes parecen haber llegado a un acuerdo con un plan de acción que reanudará el mercado mañana en la mañana y restaurará la liquidez a las instituciones financieras de la ciudad a fin de evitar una corrida bancaria.
Ее пытались изнасиловать... Приехали копы.
Los policías vinieron.
- Приехали.
- Ahí está.
Скажешь, зачем мы сюда приехали?
Bien, ¿ me vas a decir por qué vinimos aquí?
Спасибо что приехали, мистер Лафелл.
Muchas gracias por venir, Sr. Lafell.
Вы бы не приехали сюда, если бы сказанное ваши братом, оказалось ложью.
No habría venido desde tan lejos si lo que su hermano me contó no fuera verdad.
Спасибо, что приехали домой, мисс Ким.
Gracias por venir a casa, Srta. Kim.
Приехали!
¡ Están aquí!
С тех пор как мы приехали, ты ни разу не залезла в бассейн.
No te has metido en la piscina ni una vez desde que estamos aquí.
Эти люди приехали к Золотой Горе, чтобы обеспечивать свои семьи в Гуандуне.
Estos hombres vinieron a Gold Mountain para proveer a sus familias en Guangdong.
Вы сюда не играться приехали, но за каждый день, как уложите пять миль пути, выпивка за счет заведения.
No todo va a ser diversión, pero cada día que consigáis hacer 8 kilómetros de vía, las bebidas serán gratis.
Вы приехали за деньгами и деньги вы получите, вместе с великой трансконтинентальной железной дорогой, а также всеми ее преимуществами, капиталами и торговлей, которые окажутся у вас на заднем дворе.
Bien, has venido a recibir el pago y eso tendrás, junto con el gran Ferrocarril Transcontinental y todos sus bienes y servicios, capital y comercio, circulando a través de tu patio trasero...
Парень был уже мёртв, когда приехали парамедики.
Intentó salvarlo, pero el chico ya estaba muerto para cuando llegaron los paramédicos.
Моя бывшая жена, бывшие жены Марти Ратбана и Тома де Вохта, которые были в эфире у Андерсона Купера, - все они приехали на программу из "Дыры"!
Mi ex esposa, la ex esposa de Marty Rathbun y la de Tom Devocht, estuvieron con Anderson Cooper. Todas salieron del agujero.
- По приказу Дэвида Мискевиджа, вы приехали сюда аж из Сан-Хосе. - Марти.
David Miscavige hizo que vinieran hasta acá desde San José.
Когда мы туда приехали...
Cuando llegamos allí...
Мы зря сюда приехали.
Vinimos hasta aquí para nada.
Однажды Клипперы приехали поохотиться на бродяг.
Luego, un día un Cizalla vino cazando Nómadas.
Спасибо, что приехали.
Gracias por venir.
Я благодарен вам, что вы приехали.
Aprecio que vengas esta noche.
Почему ты хочешь приехать, если она не хочет, чтобы мы приехали?
¿ Por qué querrías estar allí si ella no quiere tenernos allí? Es decir...
Мы приехали.
Aquí estamos.
Вы все приехали!
¡ Habéis venido todos!
Да, конечно, мы приехали.
Claro que hemos venido.
Вы все приехали.
Habéis venido todos. - Sí.
Копы приехали почти сразу же.
La poli apareció justo cuando sucedió todo.
- Или мы приехали слишком поздно.
- O tal vez estábamos demasiado tarde.
Она была со мной, когда ты позвонила, и мы приехали сюда.
Venía conmigo cuando me llamaste... y vinimos directamente aquí.
Ты, брат? - То есть, вы уже после приехали?
¿ Tú, B? Entonces, ustedes la liaron ¿ no?
Извини, мне просто... ну это... было бы спокойнее, если бы мы приехали в суд пораньше.
Lo siento, es que... me gusta llegar pronto al tribunal cuando estoy nervioso.
Судя по паспортному контролю, они с Рая приехали вместе, и судя по всему, питались они только в отеле.
Su pasaporte tiene entrada al país al mismo tiempo que Raya, y más aún, parece que han tomado todas sus comidas en el hotel.
Спасибо, что приехали в участок, мисс Сороро.
Gracias por venir a la comisaria, Srta. Sororo.
Поздно, мы приехали все как одна группа.
Demasiado tarde. Conducimos en grupo.
Спасибо что приехали в дождь, мой друг. мм-хмм И это совладелец кафе, Регина, и ее дочь Дафни.
Gracias por venir aunque llueva, colega. Y ella es la co-propietaria de la cafetería, Regina, y su hija Daphne.
Ради него покупатели приехали отовсюду.
- Tenía compradores de todas partes. - Entiendo.
И вы собирались дать им то, ради чего они приехали, верно?
Tiene que darles lo que vienen a buscar, ¿ verdad?
Приехали.
Llegamos.
Так просвети меня, потому что с тех пор как они приехали, с моей сверхспособностью видеть ложь что-то не то - кажется, будто все, в том числе мои собственные родители что-то от меня скрывают.
Entonces explícamelo, porque desde que llegaron al pueblo mi superpoder está loco, como si todos, incluidos mis propios padres, están ocultandome algo.
Вы приехали рановато.
Has llegado un poco pronto.
Слушай, мы поэтому и приехали.
Mira, la razón por la que estamos aquí se remonta a esos días.
Они только что приехали.
Acaban de llegar, ¿ no?
Приехали.
Entonces ahora.