English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → español / [ П ] / Приехать

Приехать traducir español

4,333 traducción paralela
Вы должны приехать.
Necesito que vengan.
Молоток и... слушай, ты можешь приехать?
El martillo y... mira, ¿ puedes venir?
Неважно, что он сам не побеспокоится потратить 40 минут, чтобы приехать навестить ее.
No importa que ni se molesta en hacer un viaje de 40 minutos en coche para visitarla en su casa.
Пол, я попросила Говарда приехать, чтобы ты отдал ему ключи от Роллса.
Paul, le pedí a Howard que venga aquí para que le devuelvas las llaves del Rolls.
- И ты решил приехать сюда и лишить его всего этого.
Así que decidiste venir y arrebatárselo.
Только что узнал, что мои родители не смогу приехать на шоу.
acabo de enterarme que mis padres no pueden venir... solo mi hermana Beth ".
Ну, у меня есть очень волнующие новости, и я хотел приехать и сказать тебе их лично.
Bueno, tengo noticias muy emocionantes, y quería venir a dártelas en persona.
Я не хочу приехать туда позже, чем они.
No quiero llegar ahí detrás de esos tíos.
Она должна была приехать?
¿ La estabas esperando?
Как ты... как ты узнала, куда надо приехать?
¿ Cómo... cómo supiste que estaba aquí abajo?
Потому что ты можешь приехать в Вашингтоне.
Porque deberías estar en Washington.
Я миллион раз хотела приехать и поговорить с тобой.
Yo quería venir a hablar con usted, como, un millón de veces.
Понимаешь, Линдси должна была приехать за мной.
Ya sabes, Lindsay supone que recogerme.
Должна признаться, когда я решила приехать в Нью-Йорк, я не знала, что меня ждет такое.
Tengo que decir que, cuando decidí venir a Nueva York, no pensé que iba a pasar esto.
Сможешь приехать?
¿ Te viene bien?
Сидни ждет, что я сегодня приеду в театр, а моя дублёрша не может меня заменить. А я не успею приехать к началу шоу.
Vale, Sidney me está esperando en el teatro, y mi sustituta no puede hacerlo, y yo no voy a conseguirlo hasta después de que el telón se levante.
Пришлось приехать.
Tenía que pasarme.
Да-да, я могу приехать за ними.
Claro, allí estaré.
Я велела ей приехать к полудню, но она явилась в 08 : 00.
Le dije que viniera a medio día, pero llegó aquí a las 8 : 00.
Ну, мы можем приехать туда первыми.
Bueno, puede que lleguemos primero.
Скажи Свитсу приехать туда.
Dile a Sweets que nos vemos allí.
Можешь приехать ко мне домой?
¿ Puedes venir a mi casa más tarde? No.
Большое спасибо, что смогли приехать, дядя.
Muchas gracias por venir, tío.
Знаешь, ты должен приехать как-нибудь на Кайманы.
Deberías venir alguna vez a las islas Caimán.
Я хочу домой. Почему я не могу приехать?
Quiero ir a casa. ¿ Por qué no puedo ir a casa?
Почему бы вам с детективом Сайкс не попросить Мануэля и Карлоса приехать для беседы?
¿ Por qué la Dtve. Sykes y usted... llevan a Manuel y a Carlos a conversar a la Central?
И она спросила меня, хочу ли я приехать навести её снова в эти выходные.
Y ella me preguntó si quería ir a visitarla de nuevo este fin de semana.
Если ты не можешь приехать, я понимаю.
Mira, si no puedes estar aquí, no puedes estar aquí.
Я бросила свою работу, друзей, все, чтобы приехать сюда и помогать ему.
Dejé mi trabajo, mis amigos, todo para poder venir aqui y ayudarle.
Я не хочу приехать туда позже, чем они.
No quiero llegar atrás de estos tipos.
Нет, ты можешь приехать и жить поблизости.
No, tú puedes venir y vivir cerca
Как же было здорово приехать сюда, выпустить пар, надрать тебе задницу.
Dios, que se sentía tan bien, salir, soplando un poco de vapor, patear el culo.
Они погрузились в грузовики Организации Объединенных Наций что бы приехать в другой лагерь, красивая и плодородная земля на берегу Голубого Нила.
Los amontonaron en estos camiones de las Naciones Unidas para llevarles a otro campamento, a una tierra hermosa y fértil a orillas del Nilo Azul.
Знаю, но доктор Янг велела приехать.
Lo sé, pero la Dra. Yang nos dijo que viniéramos enseguida.
В Париже весело, так что... я подумал, мне стоит приехать за тобой, и мы вместе полетим на похороны.
Paris es un circo, así que... pensé en venir aquí y volar contigo al funeral.
Я могу приехать.
Yo podría volver a salir.
Должен приехать хорошо обученный ведущий специалист, эксперт по переговорам, он уже едет из Уэйкфилда.
Tenemos a un experto de alto rango entrenado especialmente como negociador de la policía de camino desde Wakefield.
Как это Медведь тебе только что прислал SMS и просил приехать в отель "Ван-Найс" и привезти бухло, потому что у Медведя непруха?
¿ Cómo que Oso te escribió para encontrarse en el hotel en Van Nuys y que Oso llevaba la cocaína?
Женщина, которую он зовет "матерью", никогда не позволит ему приехать сюда.
La mujer a la que llama "madre" nunca dejará que venga aquí.
Да, не хотел пилить тебя по телефону, если можно приехать
No quería darte la lata por teléfono cuando si venía
Очень мило с вашей стороны приехать на чай.
Muy amable de su parte venir para esto.
Ты мог бы приехать в Балтимор.
Podrías venirte a Baltimore.
Я предложила сюда приехать.
Lo sugerí.
Я решила приехать после разговора с Мэри о фермерской дочке, которая так тебя интересует.
Quería venir después de que Mary me contara lo de la hija del granjero por la que tanto te has interesado.
Если бы ты смог приехать и забрать меня, Расти, я никогда... я никогда больше ни о чем не попрошу тебя, никогда, хорошо?
Así que si puedes venir y llevarme, Rusty, yo nunca nunca más te pediré algo otra vez, ¿ sí?
Ну, я подумал, ты бы мог приехать, потому что я знаю, что ты... ты здесь.
Bueno, pensé que quizás podrías venir porque... Sé que estás... estás por aquí.
Можешь приехать, можешь приехать сюда?
¿ Puedes venir, puedes venir aquí?
Мы на самом деле рассылали письма в прошлом месяце извещая людей, что они могут приехать забрать свои вещи из ячеек и поместить их в другой банк, так что были люди, которые приходили... Без ключей, и ключи приходили без... людей.
En realidad enviamos cartas el mes pasado avisándole a la gente que venga a recoger sus cosas de las cajas y mudarlas al nuevo banco, así que tenemos gente viniendo... sin llaves, y llaves viniendo sin... gente.
Хочу приехать домой раньше мужа. Ваш муж обрадуется если вы приедете попозже но зато с лишними $ 10?
¿ Le haría feliz a su marido que llegases tarde, pero con otros 10 dólares?
- Тебе лучше приехать сюда.
- Mejor que vengas aquí. - Estoy de camino.
Я позвонила Дину и попросила приехать забрать меня.
Llamé a Dean y le rogué que viniera a buscarme.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]