Притвориться traducir español
849 traducción paralela
Притвориться может любой.
Cualquiera puede fingir.
И я должна была притвориться, что выкупаю его.
Tenía que fingir que iba a comprarlo.
Я хотела притвориться, что кто-то любил меня.
Ansiaba inventar que... alguien me amaba.
Это один из способов быть умным - притвориться идиотом.
Quizá así sea listo, siendo idiota.
Брендон, Брендон, мы можем притвориться, что нас нет дома?
Brandon, ¿ y si no estuviéramos en casa?
Если стараться быть лучше, к вам относятся серьезно, если притвориться хуже - наоборот.
Si finges ser bueno el mundo te toma en serio. Si finges ser malo, no.
Не надо на меня орать, ты бы мог хотя бы притвориться, что тебе меня не хватает.
- ¡ No me grites! Al menos podrías haber fingido que me echas de menos.
Впрочем, нетрудно и притвориться.
Aunque puede ser un farsante.
Ты можешь притвориться, что разговариваешь с знакомым.
Puedes hacer como si fuera otra persona.
Ты сможешь притвориться грациозным танцором.
Empieza por un baile Que parezca formal
И если его нет рядом со мной, я могу хотя-бы притвориться, что это не так.
Ya que no puedo cenar con él, puedo fingirlo.
" Я решил разыграть её и притвориться грабителем.
" Decidí gastarle una broma pesada y fingir que era un ladrón.
Нужно притвориться, что ты моя жена.
Debemos fingir que eres mi esposa.
Я думала, надо притвориться, будто мне не так уж хорошо.
Hallo mejor fingir que no estaba apreciando tanto.
Мы должны притвориться мертвыми.
Finjamos estar muertos.
Громэн с женой могли арендовать эту "ловушку" и притвориться слугами.
Grohmann o su esposa pudieron alquilar la casa y fingir ser sirvientes.
А теперь можешь вернуться в Гавану и снова притвориться простым атташе
Y ahora puedes ir a La Habana y actuar como un enviado comercial.
Притвориться, что я мисс Хиросима?
¿ Que finja ser Miss Hiroshima?
Вы приказали оргонам напасть на корабли и притвориться драконианцами!
Usted ordenó a los Ogrones que atacasen las naves... y fingiesen ser Draconianos!
Избавиться как можно скорее. Притвориться, что его никогда не было.
Lo antes posible.
Мы можем притвориться, что мы курьеры.
Podemos hacernos pasar por mensajeros.
Иногда нужно притвориться слабеньким, чтоб потом напасть на свою жертву.
Sobre todo el corporal... Debes parecer débil por momentos, ¡ para agarrar desprevenida a tu presa!
Я могу притвориться, что читаю, а вы - что уже это читали.
Quiere fingir haber leído. - Justo.
своего рода способ уйти от них,.. ... попытаться притвориться абсолютно глухонемой.
Era un modo de escapar a ellos, de volverse muda y sorda.
Боюсь, это я убедил мадемуазель притвориться мёртвой.
Me temo que fui yo quien persuadió a Mademoiselle Nick para que simulara haber muerto.
Способ разговора с людьми с которыми у вас ничего общего это притвориться что вы ведете собственное маленькое шоу.
El modo de hablar con la gente que no te tienes nada en común es pretender que presentas tu propio programa de entrevistas.
Я мог бы притвориться, что я обычный глупый ребенок.
Puedo fingir ser un niño tonto.
Я хочу притвориться что я обычный глупый ребенок точка.
Quiero fingir ser un tonto normal punto.
Я хочу притвориться больной.
Voy a hacerme la enferma.
Сначала Вы предложили ему сыграть весьма старый трюк и притвориться, что он уехал.
Primero le dijo que tenía que recurrir al viejísimo truco de fingir que se marchaba.
– Притвориться что ничего не было.
- Finjo que nunca ocurrió.
Может притвориться туманом... Исчезнуть в любую минуту.
Puede tomar forma de bruma o niebla y desvanecerse a su voluntad.
a : я просто оставлю вас в покое b : попытаюсь подойти к вам и что-нибудь предпринять ( кем-нибудь притвориться ) или с : просто буду собой.
Podría dejarte en paz. B : Podría actuar, o C :
Вы когда-нибудь разговаривали сам с собой, и кто-то входит в комнату, и вам нужно притвориться что вы пели?
¿ Alguna vez se vieron hablando solos y alguien entró en la habitación y tuvieron que fingir que estaban cantando?
Ты не можешь притвориться, дурак?
¿ No puedes fingir, tonto?
Ну... если притвориться, что я не слышал ничего об этой ситуации с Нарном, то нет.
Bueno, asumiendo que no estoy aún con la situación de los narn, no.
Хуже всего, когда у вас ломается машина а вы мужчина. Потому что теперь вам нужно выйти и притвориться, что вы знаете, что делать.
Lo peor, cuando un auto se accidenta es que tienes que bajarte en mitad de la carretera y hacer como si supieras lo que haces.
Может, если притвориться, что он чикса...
Tal vez si hacemos de cuenta que es una chica...
"Однажды мне пришлось притвориться, что он уронил доллар, а то бы он не купил молоко и хлеб".
"Un día tuve que simular que se le había caído un dólar sólo para que él pudiera comprar pan y leche."
Теперь, когда мы круты и у нас дофига бабла... мы стараемся притвориться, что мы небольшие и независимые... и у нас уличные понятия.
y ahora que hemos crecido y tenemos dinero... tratamos de pretender que somos algo pequeño e indie... y tenemos credibilidad.
Я знаю, вы не в восторге от них, но вы могли бы хоть притвориться.
Sé que no estás loco por ellos, ¿ pero al menos no puedes pretender?
Как бы это нам сказать да и притвориться, что это не из-за поездки на красивой машине?
¿ Cómo lo invitamos sin que parezca que lo hacemos sólo para andar en su auto?
Я просто хочу часок побыть рядом с вами обнаженной... и притвориться, что этого никогда не было, и запомнить это навсегда.
Sólo quiero pasar una hora con Vd y fingir que no ha ocurrido. Y no olvidarlo jamás.
Как ты посмела притвориться моей племянницей!
¿ Cómo te atreves a pasar por mi sobrina?
Я пытаюсь притвориться, что сейчас ночь, чтобы она уснула.
Pretendo que es de noche así se dormirá.
Если ты хочешь притвориться, что ничего не случилось, я могу попробовать.
Si quieres pretender que no pasó nada, puedo intentarlo.
Притвориться спящим тоже не проходит.
No funciona hacerse el dormido.
Я была так далеко от последствий своих действий, что легко было притвориться, что я не причиняю никому вреда.
Las consecuencias de lo que hacía me eran tan ajenas que me fue fácil convencerme de que no le hacía daño a nadie.
- А можете вы притвориться немой?
¿ Muda?
Решил больным притвориться?
¿ Te haces el enfermo?
Вы бы могли притвориться, что тонете.
Podrías haber simulado que te ahogabas.
притворяться 102
притворяешься 40
притворяйся 17
притворился 21
притворство 35
притворяются 19
притворяется 45
притворись 215
притворяюсь 29
притворяясь 129
притворяешься 40
притворяйся 17
притворился 21
притворство 35
притворяются 19
притворяется 45
притворись 215
притворяюсь 29
притворяясь 129