Проследите traducir español
348 traducción paralela
И проследите, чтобы ей выделили ту же самую уютную маленькую камеру.
Y mira que ella tenga la bonita, y pequeña celda que tenía antes.
Проследите, как он выходит из здания.
Mira como sale del edificio.
Проследите за черным ходом.
Vaya a la escalera trasera.
Сейчас, сержант, вы проследите за этим левым локтем?
Sargento, cójala del brazo izquierdo.
И проследите, чтобы они покинули Англию.
Y que abandonen Inglaterra.
Джиперс, проследите, чтобы впредь я этого не забывал.
Recuérdamelo, Jeepers.
Пожалуйста, проследите, чтобы ее аккуратно упаковали.
Que la envuelvan bien.
- Проследите, чтобы сделали, как надо.
- Compruebe si se está haciendo bien.
Проследите, чтобы карри был такой, как любит генерал.
Que el curry del comandante sahib esté como le gusta.
Проследите, чтоб на моем столе стоял букет цветов с надписью на ленточке.
Que en mi escritorio haya unas flores con cinta roja.
Вы ведь проследите, чтобы о нём позаботились?
Hará que se ocupen de él, ¿ verdad?
Проследите?
Lo hará, ¿ verdad?
Проследите за ним. Я требую детального доклада.
No le pierda de vista e infórmeme de todo.
Когда все приведут в порядок свою экипировку... проследите за тем, чтобы они были хорошо накормлены и устроены.
Cuando hayan limpiado el equipo a satisfactoriamente procure que coman y descansen lo más cómodamente posible. Sí, señor.
Проследите за бродягой.
Investiguen acosador.
Проследите, чтобы рабы не узнали об этом.
Sobre todo, que los esclavos no se enteren de esto.
А вы, мсье Дрэн, будьте добры, проследите за дисциплиной в моем классе несколько минут.
La Sra. Delasalle aún puede necesitarme. - Gracias.
Проследите, чтобы о ней позаботились.
Procurad que cuiden de ella.
Проследите за ней.
Sígala.
И еще кое-что. Проследите, чтобы на моем столе каждое утро были свежие цветы.
Otra cosa, quiero flores nuevas en mi escritorio todos los días.
Проследите, чтобы газетчики не узнали об этом раньше времени.
Asegúrese de que los periódicos no se enteren todavía.
Вы проследите, чтобы весь груз отправили с ним в том числе караван?
¿ Te encargarás de que todo el equipaje vaya en ella, incluida esa caravana?
Вы проследите, чтобы это доставили в комнату 1го старейшины?
Por favor, ¿ puede asegurarse de que llegue a la sala del Primer Anciano?
Браген, вы проследите, чтобы Ревизору и его людям была предоставлена подходящая одежда?
Bragen, vea que el examinador y su gente... tengan algo de ropa adecuada, ¿ verdad?
Охрана, м-р Райли направился в лазарет. Проследите, чтобы он туда пришел.
Seguridad, Riley va a la enfermería.
М-р Чехов, проследите курс - судна-астероида.
Sr. Chekov, determine el curso de la nave asteroide.
После лазарета проследите, чтоб их сопроводили назад в каюты. - И оказали им заботу.
Y cuando salgan de enfermería encárguese de que sean escoltados a sus habitaciones y de que tengan todo lo que necesiten.
Однако проследите, чтоб это впредь не повторилось.
No obstante, tendra la bondad de cuidar que no se repita. Sí, milord.
Проследите за тем, чтобы обезьяны были уничтожены.
Comprueba que los simios han sido destruidos.
- Проследите, чтобы его немедленно обеспечили одеждой.
- Vea que sea equipado de forma inmediata.
Проследите, чтобы каждый офицер в штате получил ориентировку.
Ve que cada oficial en el Estado obtenga una descripción.
Проследите, чтобы она выехала и отправилась в Лондон поскорее.
Cuidaros de que abandone la casa y salga para Londres lo antes posible.
Проследите, чтобы все умылись к завтраку.
Encárguese de que los hombres estén limpios y listos para la jornada.
Теперь все, что нам нужно, это магнитофонная запись. Проследите за Найдером.
Ahora todo lo que necesitamos es esa grabación, échale un ojo a Nyder.
Кто это писал? Проследите, чтобы этой газеты в зале не было.
Os encargareis de que no esté ese periódico en la sala.
Проследите, чтобы обвиняемый не имел возможности покинуть Капитолий.
Los antiguos que construyeron este lugar sabían una o dos cosas.
Проследите за этим лично, командир.
Encárguese de ello personalmente.
Хорошо, проследите за этим, Кастелян.
Bien, supervísalo, Guardián.
Проследите.
Proceda.
- Проследите, чтобы их здесь не было.
- Que se vayan.
Томас, проследите, чтобы Кларисса не заходила в прачечную около полудня...
Que Clarissa no cocine en el lavadero a mediodía.
Проследите, чтобы Доктор знал.
Hágaselo saber al Doctor.
Проследите, чтобы Доктор горел на медленном огне.
¡ Veamos a este Doctor arder lentamente!
Тогда проследите, чтобы Тиган и Джейн благополучно добрались до церкви.
Entonces lleve a Tegan y Jane a salvo de vuelta a la iglesia.
Роузвуд, отвезите детектива Фоули в его номер в отеле, проследите, чтобы он собрал вещи и проводите его до границы города.
Rosewood, llévese al detective Foley de vuelta a su hotel, observe cómo hace las maletas, y llévele fuera de los límites de la ciudad.
Проследите его маршрут.
Desvíenla.
Проследите за самолетом Голливуда и Вулфмана... и пошлите к ним спасательный вертолет.
Hollywood y Wolfman. Lancen el helicóptero de rescate inmediatamente.
Так проследите же!
¡ Localícelos!
Проследите их. А мне наплевать.
Hágalo, no me importa.
Проследите, чтобы она приняла торазин.
- Asegúrate de que tome su medicamento.
Я приказываю потушить все пожары. Проследите. Да, государь.
- Que apaguen estos incendios.
проследите за этим 17
прослушка 63
прослушку 21
прослушивание 32
проследить 29
проследи 260
прослежу 48
проследим 19
проследи за ним 31
проследи за этим 17
прослушка 63
прослушку 21
прослушивание 32
проследить 29
проследи 260
прослежу 48
проследим 19
проследи за ним 31
проследи за этим 17