Процедура traducir español
1,161 traducción paralela
Вам знакома процедура.
Ya saben cómo es.
- Стандартная процедура.
- Procedimiento estándar.
Это наверное.. Это наверное обычная процедура для новых клиентов.
Probablemente... procedimientos con nuevos pacientes.
Это стандартная процедура.
Es el procedimiento operativo standard.
Это стандартная процедура для высадки.
Es el procedimiento estándar para una misión de equipo.
Восстановление последовательности - радикальная процедура.
La resencueciación es un procedimiento radical.
Очевидно, они зашли слишком далеко, но я не могу поверить, что они сделали это намеренно. Должна существовать обратная медицинская процедура..
Han ido demasiado lejos, pero no creo que lo hicieran deliberadamente tiene que haber algún... procedimiento médico inverso que podamos usar.
- Процедура вам известна?
- ¿ Comprende cómo funciona?
Это процедура Секретной службы.
Son las reglas.
Эта медицинская процедура...
- Ese procedimiento médico...
Да, я просто... была процедура. Я даже не чувствую своих ног.
- Si, sólo sólo me hicieron un exámen.
Для увольнительной существует своя процедура.
Si es permiso lo que quiere, hay otro procedimiento,
Процедура согласования переноса таларонного излучения активирована.
Secuenciando procedimiento para la transferencia de radiación talaron activada.
- Процедура таларонного смешивания - начата.
Procedimiento de ínter mezcla talaron iniciado.
Существует процедура по прерыванию беременности, Джо.
Hay un reglamento para poner fin a un embarazo.
- Да. Это стандартная процедура.
Procedimiento normal.
Это обычная процедура
Es sólo rutina.
К несчастью, ты знаешь, наша процедура не допускает нарушения протокола.
Por desgracia, ya sabes que no está permitido saltarse los trámites.
К несчастью, ты знаешь наша процедура не допускает нарушения протокола.
Por desgracia, sabes, que nuestros procedimientos no permiten ningún desvío del protocolo.
Это стандартная процедура.
Esto es un procedimiento estándar.
Стандартная процедура ЦКЗ.
Procedimiento básico de Control de Enfermedades
Стандартная процедура.
Procedimiento operativo estándar.
А с каких пор стандартная процедура включает металлодетекторы и защитные костюмы?
¿ Desde cuándo un procedimiento estándar incluye detectores de metal y trajes especiales?
¬ озможно, хот € така € процедура была бы опасной.
Posiblemente, aunque ese procedimiento podría ser peligroso.
Это стандартная процедура, чтобы делать записи всех бесед в штабе NID.
El procedimiento standard es grabar todas las conversaciones que tienen lugar en el Cuartel General del NID
Мы уже собирались уходить. У нас на сегодня назначена серьезная процедура, и...
En realidad estábamos a punto de irnos... porque tenemos una intervención muy importante programada así que...
Небольшая процедура, которая есть здесь у них, в компании.
Un pequeño proceso que tienen aquí en la compañia.
Бендер, изменение пола робота - процедура сложная и опасная.
Bender, cambiar de sexo a un robot es un proceso complejo y peligroso.
Это стандартная процедура расследования трагической гибели.
Esta fue una parte de la rutina de investigación de una trágica muerte.
- Приятная процедура?
- ¿ Buen servicio?
Итак, джентльмены, ещё один симулятор свихнулся, так что процедура стандартная - убиваем и калечим!
Muy bien, señores. Es otra simulación enloquecida. Asi que maten, hagan caos, procedimiento estandar.
Это было так... Вся эта процедура с малышом...
Eso del parto es...
Ну, эээ, строго говоря, сама процедура и есть повреждение мозга, но эффект сравним с ночью сурового пьянства.
Pues, estrictamente hablando... el procedimiento es daño cerebral... pero está a la altura de una noche en la que se bebe mucho.
Ну, эээ, строго говоря, сама процедура и есть повреждение мозга,
Pues, estrictamente hablando, el procedimiento es daño cerebral.
Это обычная процедура - отслеживать психологическое состояние напарника.
Es un procedimiento regular revisar las tendencias fisiológicas de su pareja.
Это стандартная процедура.
Este es un procedimiento normal.
Бюрократическая проблема, процедура в МВД и Министерстве по делам религии.
El problema no está en mis manos. Lo tiene el ministerio de cultos.
Обычная процедура.
Y se le notificará por correo.
Была совершена простая процедура деактивации ответственного за вызревание гена.
Es un procedimiento muy sencillo. Desactivar el gen en cuestión.
Это и есть процедура защиты выхода.
¿ Éste es el gran procedimiento de salida?
Процедура была стандартная.
Todo se ha hecho de acuerdo con el procedimiento.
- Это не процедура партии.
- No es el procedimiento del partido.
Это стандартная больничная процедура.
Es un procedimiento normativo del hospital.
Интересная процедура.
Es un procedimiento interesante.
Процедура является стрессом для организма.
El proceso le estresa el cuerpo.
Селективная катетеризация надпочечниковых вен даст больше информации к тому же это гораздо менее инвазивная процедура...
Una muestra venosa de la suprarrenal tiene más sentido y es un procedimiento menos invasivo...
Ну, это довольно обычная процедура для безопасности.
Bueno, es un procedimiento de seguridad bastante estandarizado.
Это хитрая процедура – отправление тебя обратно.
Es un procedimiento complicado, este, mandarte de vuelta.
- Процедура наведения занимает приблизительно 7 минут, капитан.
La secuencia de fuego debería tomar...
- Существует процедура.
- El procedimiento.
- Такова процедура?
Si.