Процесс traducir español
3,967 traducción paralela
Я всегда бакалавр, сэр Так что я могу только представить, как это чтобы оставить и прийти в то время. Бесконечный процесс обучения с самого начала, с теми, кого мы любим.
Siempre he estado soltero, señor, así que solo puedo imaginarme cómo tiene que ser llegar y partir, llegar y partir, familiarizarse una y otra vez con aquellos que amamos.
Я полагаю, вы обратились сюда, чтобы начать процесс усыновления.
Asumo que están por comenzar el proceso de adopción.
Не могли бы вы ускорить процесс?
¿ Puede por favor apurar este proceso?
Это процесс выбора.
Va sobre hacer elecciones.
– Разработали многоступенчатый процесс очистки гуланита.
Se desarrolló un proceso de varios pasos para refinar la gulanite.
Если вы хотите завершить этот процесс, вам понадобится минимум 8-10 лет, если не хотите рисковать тем, чтобы Пауни стал...
Si quieres que funcione esto necesitas de 8 a 10 años mínimo, a menos que quieras correr el riesgo de que Pawnee sea...
Надо что-то придумать, чтобы ускорить процесс.
Tenemos que encontrar una manera de reducir esto de alguna manera.
Насколько я знаю, этот процесс близок к получению метамфетамина.
Sé que el método de conversión es similar al de la meta.
Включайся в процесс, Джастин.
Entra en el juego, Justin.
- Короче, он сказал, что Люк должен подписать отказ от родительских прав, чтобы начать процесс усыновления.
- En fin, dice que tienes que hacer que Luke renuncie a sus derechos antes de que la adopción pueda seguir.
Судебный процесс должен был начаться завтра.
El juicio se suponía que empezaba mañana.
Мистер Элспет будет еще жив, когда начнется мой судебный процесс?
Sr. Elspeth seguirá con vida para cuando vaya a juicio.
Никаких контактов пока не закончится процесс.
No entres en contacto hasta que esto haya acabado.
Через 30 минут я должен выступить с заключительной речью, и мне нужно, чтобы ты затормозила процесс.
Me esperan para los argumentos de cierre en 30 minutos, y te necesito para evadir.
Создание союза - долгий процесс.
Construir una alianza es un proceso prolongado.
- Ну, продажа скота процесс довольно сложный, разве нет?
- Bueno, vender ganado es, por supuesto, un proceso bastante difícil, ¿ no?
Если вы думали, что ему 17, вы должно быть остановили процесс подбора 3 года назад.
Si pensaban que tenía 17, deberían haber detenido el proceso de adopción hace tres años.
Процесс усыновления завершен.
La adopción es cerrada.
В любом случае, она приглядывает за местом... пока идет судебный процесс.
De todas formas, ella lo está cuidando... mientras se resuelve el litigio.
Хочешь начать лечебный процесс?
¿ Quieres comenzar el proceso de sanación?
Разведовательные данные сообщают, что пантеры используют процесс собеседований.
Inteligencia dice que tienen una especie de proceso de admisión.
Ни на судебный процесс, ни на адвоката.
No un pleito, no un abogado.
Лекарства, залог, исправительный центр, ещё и судебный процесс вдобавок!
Los medicamentos, la caución, el centro correccional y ahora una demanda.
Добро пожаловать на ваш суд, дамы и господа. Добро пожаловать на судебный процесс власти Соединенных Штатов.
Bienvenidos a su juicio, damas y caballeros, y bienvenidos al juicio del gobierno de los Estados Unidos.
... и теперь транслируем этот судебный процесс на весь мир.
Y hemos abierto estos procedimientos para que los vean observadores en todo el mundo.
Они сказали, что постараются ускорить процесс.
Dijeron que apurarán el proceso de compatibilización.
Видимо, все время, пока шел процесс, ты доказывал свою невиновность.
Ahora, aparentemente, a lo largo de todo el juicio tú has mantenido tu inocencia.
Посмотри, Джейн, во всех его апелляциях, он мог пытаться критиковать судебный процесс. Но он этого не делал.
Mira Jane, en todas sus apelaciones, él pudo argumentar fallas en el procedimiento.
Но я верю в судебный процесс.
Pero creo en el proceso judicial.
Мы просто ускоряем процесс.
Nosotros solo estamos adelantando el proceso
Не довести процесс до конца, это плохо сказывается на мужском здоровье.
Interrumpirlo en medio del asunto, le afectará la salud.
У тебя такой процесс работы?
¿ Es esto, como, tu procesamiento?
Какой процесс у Мэри-бота?
¡ Mm! ¿ Cuál es el proceso de Mary-botas?
Мне нравится этот процесс.
Es lo que más me gusta.
Тот процесс был фарсом, и я не состою ни на каком учете.
Ese juicio fue una farsa, y no estoy en ningún registro.
Эти люди будут требовать судебный процесс.
Estos hombres necesitarán un juicio.
Этот процесс отбора присяжных очень важен, потому что это позволяет суду и адвокатам определить насколько каждый из вас подходит на роль присяжного в этом деле.
El proceso de selección del jurado es muy importante, porque permite al tribunal y a los abogados determinar si cada uno de ustedes son jurados apropiados para este caso en concreto.
И на этом, поразительно, наш процесс отбора завершается.
Y eso, sorprendentemente, completa nuestro proceso de selección.
Таков процесс производства.
El proceso es lo que es.
Я только что услышал, что в военном трибунале готовится процесс над лейтенантом Уотерсом.
Tengo entendido que el consejo de guerra... al teniente Waters se va a reanudar.
Это полностью случайный процесс.
Es un proceso totalmente aleatorio.
Доктор считает, что у вас перстали идти месячные, это нормальный процесс, который называется менопаузой.
El médico cree que tus períodos menstruales han cesado como parte de un proceso natural llamado la menopausia.
Хорошо, пусть Рагоса ускорит процесс.
Bueno, conseguir Ragosa para agilizar eso.
По этому делу начался серьезный судебный процесс.
Es una gran demanda civil.
Это был обычный процесс исключения лишнего.
Era un simple proceso de eliminación.
Покажите миру, смотрящему этот судебный процесс что справедливость не продается в нашем городе.
Muestren al mundo que observa este juicio... que la justicia no está a la venta en nuestra ciudad.
Верите, это мой первый процесс с присяжными?
¿ Puedes creer esto fue mi primer juicio con jurado?
Отлично, судью хватил удар, и теперь процесс будет аннулирован.
Grandes, Ickles trazos cabo, ahora, tenemos un juicio nulo instante.
Этот процесс будет справедлив и беспристрастен.
El proceso será justo e imparcial.
- чтобы ускорить процесс, но...
- con su cuerpo para acelerar el proceso, pero...
Провалил процесс.
Hizo una chapuza de juicio.