English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → español / [ П ] / Путешествие

Путешествие traducir español

3,375 traducción paralela
Ты можешь не ехать в путешествие с Николь.
No tienes que ir a ese viaje con Nicole.
Ты отправляешься в путешествие со своей подругой.
Vas a ir a ese viaje con tu amiga.
увлекательное путешествие Лили и Теда "
La aventura alucinante de Lil'y Ted?
Это путешествие, присоединишься?
Es un viaje. ¿ Vienes?
У меня есть здесь друзья, которые оплатили моё путешествие.
Tengo un amigo aquí. Pagó por mi viaje.
Очевидно, что это было слишком думать, что мы можем совершить великолепное путешествие в кемпере, который является истинным произведением искусства, чтобы увидеть, как солнце танцует над Тихим океаном.
Obviamente, era mucho pedir pensar que podríamos tener un magnífico viaje en una caravana último modelo con montones de accesorios para ver el sol bailar en el Pacífico.
Я не могу ехать в путешествие этим летом.
No puedo ir de viaje este verano.
- Значит, путешествие продолжается?
- Así que, ¿ nuestro viaje sigue en pie?
Твой парень, путешествие, ссора - ты помнишь это, но ты этого не чувствуешь.
El novio, el viaje, la pelea, lo recuerdas, pero no lo sientes.
Длинное путешествие.
Es un largo día de viaje.
Похоже, мы отправляемся в путешествие.
Parece que vamos a salir de día de campo
Путешествие... 19, что бы это могло значить?
Viaje... Diecinueve, vete a saber qué significa.
Может, это дата? Путешествие... 19.
Quizá sea una fecha.
Я пытаюсь отправить тебя в путешествие.
Estoy intentando que vayas en busca de una aventura.
Потому что путешествие в тысячу миль начинается с одного шага.
Porque "un viaje de mil millas empieza con un solo paso".
Почему бы нам не взять Мо в путешествие?
¿ Por qué no llevamos a Moe en un viaje en auto?
Мо, это путешествие изменит твою жизнь.
Moe, este viaje es para dar un giro a tu vida.
Вы и я, мы вот-вот начнем наше путешествие.
Estamos a punto de embarcarnos en un viaje, usted y yo.
Я определенно отправлюсь в путешествие сейчас.
Definitivamente voy a ir a ese viaje ahora.
Мое путешествие началось с очень значимого момента - разбития сердца, и этот момент позволит мне полностью прочувствовать эту песню.
Mi viaje comenzó con un momento de una gran rotura de corazón y ese momento me permitirá plenamente aprovechar el mensaje de esta canción.
Я не хочу, чтобы мое путешествие закончилось на этом этапе.
No quiero que el viaje termine aquí.
Я не хочу, чтобы это путешествие закончилось здесь.
No quiero que el viaje termine aquí.
Путешествие было... было немного весёлым, но где-то через месяц, я понял что я... выдохся.
Sí, estar de gira fue... divertido un tiempo, pero hace un mes más o menos, me di cuenta de que... estaba harto.
У нас было очень длинное путешествие, во время которого, к сожалению, мы потеряли всю нашу команду.
Hemos tenido un viaje muy largo, en el que, por desgracia, perdimos a toda nuestra tripulación.
Опасное путешествие... для таких хрупких созданий.
Un viaje peligroso para criaturas tan delicadas.
Это было мое первое и последнее путешествие по навесной переправе.
Esa fue mi primera y última aventura en tirolina.
Да, наше... наше путешествие по пожарной лестнице подтвердило это.
Sí... nuestra excursión por la escalera de incendios lo ha dejado claro.
Я надеюсь, ты не сократила своё путешествие, только чтобы посетить мою вечеринку ко Дню памяти.
Espero que no hayas adelantado tu vuelta solo para acudir a mi fiesta.
Итак, впереди большое путешествие на пляж, а?
Así que, viene un gran viaje a la playa.
Это береза. Сегодня она начнет свое путешествие длиной в 10000 миль.
Hoy empezará su viaje de 16.090 km.
Это типа не путешествие.
No es esa clase de viaje.
Это путешествие продлится несколько часов.
Es un trayecto de varias horas.
Мы не знаем.. это путешествие может быть опасным.
No sabemos... el viaje podría no ser seguro.
Я Мери. Я знаю, у тебя было долгое путешествие.
Sé que has tenido un largo viaje.
Я планирую отправиться в путешествие.
Estoy planeando un viaje.
Как путешествие во вр...
Como viajes en el ti...
Для тебя это будет неприятное путешествие.
No va a resultarte con viaje agradable.
Может.. нам отправиться в путешествие?
Quizás deberíamos irnos de viaje.
Это путешествие можешь совершить только ты.
Es un viaje que sólo puedes hacer tú.
Как твое путешествие на Кайманы?
¿ Qué tal tu viaje a las islas Cayman?
У каждого своё путешествие. Да.
- Todos tenemos nuestros viajes.
Наш молодой господин уехал в долгое путешествие.
Nuestro joven jefe... Ha estado fuera de viaje durante más de medio año.
У нас с женой небольшое путешествие.
¿ Qué estás haciendo aquí?
Похоже кто-то собрался в путешествие.
Parece que alguien se va de viaje.
Нет, он не просто собрался в путешествие.
No, no se va de viaje.
Жаль, что меня не пригласили в свадебное путешествие.
Me habría gustado estar invitado a la luna de miel.
Похоже, что наше путешествие подходит к концу, мистер Карелис.
Parece que nuestro viaje llega a su fin, Sr. Careles.
Музыка-лишь средство передвижения, а не само путешествие.
La música es el vehículo, Hermana, no el viaje.
Хорошее путешествие было?
- ¿ Tuviste un buen viaje?
Это объяснило бы устранение Эзекиля, если он отправился в путешествие, как собирался.
Explicaría porqué mataron a Ezequiel, si descubrió lo que estaba pasando.
Звучит так, как будто его приятели, Розенкрантц и Гильденстерн, собираются в морское путешествие, чтобы попросить у герцога Вероны его благословения.
Suena como si él y sus amigos Rosencrantz y Guilderstern fueran a viajar por el mar y pedirle al Duque de Verona su bendición.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]