English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → español / [ П ] / Путешественник во времени

Путешественник во времени traducir español

85 traducción paralela
Доктор, путешественник во времени?
El médico, un viajero del tiempo!
Хотя путешественник во времени, Монах, еще не выполнил наш договор, мы не знаем, с какими трудностями ему пришлось бы столкнуться.
Aunque el monje viajero aún no nos haya traicionado no sabemos cuáles son las dificultades que tuvo que afrontar.
Путешественник во времени обманул нас.
El viajero del tiempo nos ha engañado!
Путешественник во времени не делает попыток взлететь.
El viajero del tiempo no está haciendo ningún intento de despegue.
Просто случайный путешественник во времени, желающий быть на своем пути.
Sólo un viajero del tiempo, deseoso por seguir su camino.
Путешественник во времени не вступил в контакт.
Los viajeros del tiempo no han contactado.
Он некий путешественник во времени и пространстве.
Él es una especie de viajero del tiempo y el espacio.
Этот старик, путешественник во времени.
Fue el hombre viejo, el viajero del tiempo.
Но сумеет ли путешественник во времени серьёзно изменить курс истории?
¿ Un viajero del tiempo podría cambiar la historia drásticamente?
Наш путешественник во времени стал бы свидетелем столкновений, которые создавали миры.
El viajero temporal vería las colisiones que crearon los mundos.
Около 20 миллионов лет назад путешественник во времени мог счесть многообещающими этих существ - умных, быстрых, ловких, общительных, любопытных.
Hace 20 millones de años, el viajero habría reconocido que estos seres eran prometedores, listos, rápidos, ágiles, sociables, curiosos.
Путешественник во времени? Именно.
- ¿ Un viajero del tiempo?
Путешественник во времени.
un viajero del tiempo.
Бесплотный демон путешественник во времени – ты тот сумасброд, который перенес сюда Хольца.
Un demonio etéreo que viaja en el tiempo... Tú eres el deshecho que trajo a Holtz de vuelta.
Значит, вы путешественник во времени?
Así que eres un viajero del tiempo.
Но Трент, я - не путешественник во времени или типа того..
No, lo siento Trent, no soy un viajero del Tiempo ni nada por el estilo
И разговоры о том, что вы, якобы, путешественник во времени, неуместны.
- Bajaré ahí y lo comprobaré. - No, es cosa mía. Haz un árbol de errores y dímelo por el comunicador.
Теперь, я не знаю что мне думать : что я путешественник во времени... лунатик... или, что я лежу на больничной койке в 2008-м, и все это не реально.
- Estoy cambiando la placa ya. - Sin propulsores, no serán capaces de reorientarse para la retropropulsión. No tendrán la manera de reducir la velocidad para aterrizar.
Путешественник во времени.
Soy un viajero del tiempo.
Мой муж - путешественник во времени, но об этом рассказывать нельзя.
Mi marido viaja por el tiempo, pero no puedo contárselo a nadie.
Он вроде как путешественник во времени.
Es un viajero del tiempo. Más o menos
Господи, ты путешественник во времени!
¡ Dios mío, viajas en el tiempo!
( Мэт ) Дак ты говоришь, что он путешественник во времени.
Así que estás diciendo que es un viajero del tiempo.
Я путешественник во времени.
Soy un viajero temporal.
Типа путешественник во времени?
¿ Viajes en el tiempo?
Итак, ты путешественник во времени?
¿ Entonces eres un viajero del tiempo?
Сказал, что он путешественник во времени. Перемещается во времени.
Entonces, me dice que es un... viajero del tiempo.
Плевал я на то, что ты мертвец Или путешественник во времени, или... Призрак прошлого Рождества.
Me importa una mierda si estás muerto o viajando en el tiempo o... eres el fantasma de las Navidades pasadas.
Я путешественник во времени.
Soy un viajero del tiempo.
Убийца - путешественник во времени.
Un asesino viajero del tiempo.
Убийца не путешественник во времени.
No puede ser un asesino viajero por el tiempo.
Ох, прям как в книжке когда путешественник во времени приезжает, чтобы объясниться в любви потерянной принцессе.
Oh, esto es como en un libro, cuando el viajero del tiempo viene a declararle amor a la princesa perdida.
Это так романтично, как в книгах когда путешественник во времени шлёт знаки любви из будущего и принцессе нужно попасть на бал, где он её ждёт
Tan romantico, como en un libro cuando el viajero del tiempo manda señales de amor verdadero desde el futuro y la princesa necesita ir al gran baile donde el la esta esperando.
Путешественник во времени. Смелый, даже отчаянный человек, подготовленный для неизвестно чего, шагает в тоннель времени и выходит неизвестно когда.
Un viajero del tiempo un individuo valiente, tal vez temerario preparado para quién sabe qué se mete en el túnel del tiempo y sale no se sabe cuándo.
¬ определенном смысле каждый человек на земле - мужчина, женщина или ребенок - путешественник во времени.
En cierto modo, cada hombre, mujer y niño en la tierra es un viajero en el tiempo.
" когда путешественник во времени отправитс € в путь, он отправитс € по направлению к будущему, как этот автомобиль.
Cuando el viajero avanza, lo hace siempre hacia el futuro, como este coche.
Вы думаете, что я должна согласиться, что я вроде как путешественник во времени, потому что все это не может быть правдой.
Se supone que debo aceptar que soy qué... ¿ una viajera del tiempo? Porque esto no puede ser real.
Я путешественник во времени, и так случилось, я знаю, она не будет твоей девушкой долго.
Soy un viajero del tiempo. Y sé que no será tu novia mucho más tiempo.
Я путешественник во времени из 2077, и у меня есть технология, которая ещё не изобретена.
Soy una viajera del tiempo del año 2077 que usa tecnología que aún no se ha inventado.
каждый путешественник во времени носит имя драгоценного камня.
Cada viajero del tiempo lleva el nombre de una piedra preciosa.
Слуга и путешественник во времени спасают королеву?
¿ Una criada y un viajero del tiempo rescatando a la reina?
Я путешественник во времени, парень... странность - моя специальность.
Soy un viajero en el tiempo, chico... lo raro es mi especialidad.
Еще один путешественник во времени в сети.
Otro viajero en el tiempo está en línea.
Путешественник во времени?
¿ Una viajera del tiempo?
Путешественник во времени.
Un viajero del tiempo.
Только кто-то, кто знает, что она путешественник во времени сделал бы это.
Solo alguien que sabía que ella era una viajera del tiempo habría hecho algo como esto.
Убийца - путешественник во времени.
El asesino viaja a través del tiempo.
- Потому что ты путешественник во времени.
- Porque eres un viajero del tiempo.
- Путешественник во времени?
- ¿ Viajero del tiempo?
Итак... как там наш путешественник во времени?
¿ Cómo está nuestro viajero del tiempo?
Потому что он не путешественник во времени.
Porque no es un viajero en el tiempo.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]