English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → español / [ Р ] / Разбить

Разбить traducir español

1,120 traducción paralela
Если разбиваешь женщине сердце, она должна разбить что-то в ответ.
Y cuando se le rompe el corazón a una mujer, ella tiene que romper algo...
Поторопись! Т хочешь всё разбить?
¿ Tienes suficientes huevos?
Должно разбить твоё сердце.
Debe romperte el corazón.
Дерусь так, что готов башку себе разбить!
Yo estoy partiendo cabezas.
Так можно разбить окно без шума, сэр.
- El modo de romper una ventana sin ruido.
А кто хочет разбить окно без шума.
¿ Quién quiere romper una ventana sin ruido?
Я стою и наблюдаю, как ты пытаешься разрушить все, что я когда-либо хотела в своей жизни и мне хочется разбить твое лицо кулаками, потому что ты не сделаешь ни малейшей попытки выбрать счастье, и знай - я люблю тебя.
Puedo quedarme de brazos cruzados viendo cómo intentas destruir todo lo que he querido en mi vida queriendo destrozarte la cara a puños porque no vas a esforzarte para ser feliz y enterarte de que te quiero.
Отвлечься от работы, разбить с друзьями палатки.
Te olvidas del trabajo, acampas, estás con amigos.
Мы можем разбить там маленький сад. Какой бы вы хотели?
¿ Cómo me gustaría que fuese?
Ну, если ты собираешься разбить мои мечты то можешь забыть о моем обещании тебе помочь!
Bueno, si vas a destrozar mis sueños ¡ puedes olvidar mi promesa de ayudarte!
Для того чтобы ввести нас в заблуждение, месье Грейвс, перед тем, как разбить часы, переводит стрелки.
Y además, para despistarnos, nuestro Monsieur Graves cambió la hora antes de destrozar el reloj y se comió las dos cenas.
Только так мы сможем разбить свои цепи и стать свободными!
Sólo así podremos romper nuestras cadenas y ser libres.
- Даже если удастся разбить свои цепи, куда ты тут пойдёшь?
Aquí, aunque rompas las cadenas...
Он коварно напал на моего сына... хотел сломать ноги, руки, разбить череп бедного мальчика.
Porque no es más que un animal salvaje. Atacó a mi hijo, le rompió todos los huesos del cuerpo.
Не хотела больше играть в безопасные игры, пыталась разбить замкнутость, найти приключение.
Quería dejar de ir sobre seguro. Estaba intentando liberarme de las ataduras de mi vida para tener una aventura.
Вы собираетесь разбить экипаж за два дня до старта... когда мы предсказываем движения друг друга и читаем интонации голоса?
¿ Queréis disolver mi tripulación dos días antes del lanzamiento, cuando podemos predecir los movimientos del otro y distinguir cada tono de voz?
- Ты, что же, хочешь разбить мне сердце?
¿ Quieres romper mi corazón?
Ради любви можешь разбить мне лицо, если так хочешь.
Por culpa del amor puedes destrozarme la cara si quieres.
ѕарни и € пойдем на их домашнюю трибуну чтобы разбить пару голов. ¬ ы со мной?
Con unos chicos vamos al lado de los locales, a patear cabezas, ¿ Les apetece?
Если есть такая возможность, можно разбить съёмку на части?
¿ Sería posible romper la toma?
Не позволяй Джейн себя обойти, ведь в Меритоне хватит офицеров, разбить сердца всех девушек в округе.
No podrás permanecer eclipsada mucho tiempo por Jane, cuando en Meryton hay suficiente oficiales como para defraudar a todas las jóvenes de la región.
Еще одна чужая вещь, которую ты можешь разбить?
¿ Algo ajeno que puedas romper?
Ага, потому что если ты собралась разбить ему сердце, это может подождать
Cierto. Si le vas a romper el corazón, eso puede esperar.
Фиби, не смотри. За тобой стоит парень способный разбить нам сердца и ввергнуть в глубокую депрессию. - Где?
No voltees, detrás de ti hay un tipo capaz de destrozar nuestros corazones y sumirnos en la depresión.
Должен быть способ разбить этот кристалл!
Tiene que haber una forma de romper el cristal.
Банда насиканских налетчиков вломилась в их центральный музей, используя ультразвуковой генератор высоких частот, чтобы создать резонансные колебания в структуре и разбить ее.
Un grupo de ladrones nausicanos atracó uno de sus museos utilizando un generador ultrasónico de alta frecuencia para crear una vibración dentro del cristal y romperlo.
Нормально, но еще не нашел нужную частоту, чтобы разбить кристалл.
También, pero aún no ha hallado la frecuencia para romper el cristal.
Но это было время и место, чтобы играть с ней,.. ... в Сан-Диего, да,.. ... и разбить кучу стеклянных зверей?
Oh, pero era el momento y lugar para luchar con ella... en San Diego, ¿ no?
Только для того, чтобы разбить меня в течении дня
To only trash me within the day
Я подумала, не разбить ли пару клумб.
Podrían plantarse algunas flores.
Разбить клумбьi по углам сада.
Arriates de flores ahí y en las esquinas.
Но, в конце концов, мне удалось сделать так,.. что все, что ему нужно было сделать, это забить черный шар,.. чтобы выиграть игру, сохранить престиж... и, может быть, не разбить мне бошку.
Pero al final, consigo dejar todo para que él solo tenga que embocar la negra para ganar un juego para conservar un poco de dignidad.
Боже правый, он собирается разбить этот самолёт!
¡ Va a chocar el avión!
Что если они решат разбить ещё самолёт в отместку за ваш маленький трюк?
Podrían chocar otro avión debido a tu despliegue.
Или может для начала разбить пальцы и пойти вверх?
¿ Qué te parece si empezamos con tus dedos y seguimos para arriba?
Позволь мне разбить грецкие орехи.
Dehame romper nueces.
- Понятно... Мне пришлось разбить машину, чтобы вернуть свои деньги.
Tuve que tener un accidente de coche para conseguir el dinero
Опять разбить бедняге сердце?
Que, romperle el corazón al pobre otra vez?
Хотите разбить материнское сердце?
Que se angustie mamá.
Вы хотите разбить лагерь или приманку?
¿ Quieres ser parte del menú?
И Наполеон 3-ий попросил барона Османа разбить ещё два новых парка :
Napoleón III encargó a Haussmann diseñar dos nuevos parques para París.
Лучше бы Ауфшнайтер воспользовался затишьем, чтобы разбить верхний лагерь.
Aufschnaiter debería aprovechar este clima para subir un poco.
Я не смогу разбить их на множители!
No hay manera de que pueda factorear eso.
Семью хотел разбить?
¡ Basura! ¡ Piojo!
Вы можете разбить зеркало, когда захотите.
Pueden romper el espejo cuando quieran.
Силы тьмы встают перед нами, и у нас есть шанс разбить их.
Las fuerzas oscuras están alineándose contra nosotros y hay oportunidad de vencerlos.
И услышу, как ты умоляешь, прежде чем разбить твое лицо.
Y escucharé tu súplica antes de romperte la cara.
Мы должны рассмотреть возможность разбить команду на небольшие группы и покинуть корабль на спасательных шлюпках и шаттлах - каждый своим собственным курсом.
Debemos considerar dejar la nave. Separar la tripulación en pequeños grupos. Módulos de escape, transbordadores, cada uno con su propio curso.
- Потому что я могу показать тебе, как разбить Максималов и выиграть вашу войну раз и навсегда!
Porque yo puedo enseñarles como aplastar a los maximales. Y ganar la guerra de las bestias de una vez por todas.
Но у меня хотя бы было сердце, которое можно разбить.
A menos tenía un corazón que romper.
И начинают бить меня своими дубинками, били, пока я не смог разбить одному из них шнопак.
se armó una trifulca.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]