English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → español / [ Р ] / Разве не ясно

Разве не ясно traducir español

110 traducción paralela
Разве не ясно, что мне не до праздника, мистер Дизраэли? Я вправду не могу.
No sé cómo puedo afrontarlo, señor Disraeli, no lo sé.
Это не костюм, а платье. Разве не ясно!
¡ Y es precioso!
У этого графа много друзей в правительствах Западных стран, разве не ясно?
El conde tiene muchos amigos en los gobiernos del Oeste, ¿ no es cierto?
Давайте начистоту, Мартино. Вам разве не ясно, почему вы ещё здесь?
Dígame, Martinaud, francamente ¿ usted sabe por qué está aquí?
разве не ясно!
¿ Aún no entiendes? ¡ Carajo!
Разве не ясно?
¿ No lo ves?
- Разве не ясно?
- ¿ No es obvio?
Нет, не найду. Разве не ясно.
No lo encontraré.
Разве не ясно?
- Es obvio, ¿ no?
Первый они уже нанесли, а это второй! Разве не ясно?
Ya ha habido un primer ataque y un segundo ataque.
Разве не ясно, что этот авторитет, для того, чтобы быть действующим, для того, чтобы переживаться, кстати, это замечательный парадокс, для того, чтобы переживаться как реальный, имеющий силу, ему приходится оставаться виртуальным,
¿ No es evidente que esta autoridad, con el fin de ser eficaz, con el fin de ser experimentada, - por cierto, esta es una buena paradoja -, en el orden de ser experienciada como autoridad efectiva, ésta debe ser virtual?
Разве не ясно?
- ¿ Tú no ves eso....
Разве не ясно?
Creí que lo sabrías.
- Разве не ясно?
¿ No te parece obvio?
Разве не ясно?
¿ No entiende?
Разве не ясно?
¿ No lo entiendes?
А разве не ясно?
Acaso no es obvio?
Это разве не ясно? Да, но нужно подтверждение, что он где-то родился.
- Sí, pero necesitamos una prueba de que nació donde nació.
- Разве не ясно?
- No mearme encima.
А разве не ясно?
¿ No es obvio?
Я разве не ясно сказала, что нам нужно найти идеальную пару Чаку?
Creo que tengo que aclarar Que necesitamos encontrar La perfecta cita para Chuck
- Разве не ясно?
- Es muy evidente, ¿ no?
Разве не ясно?
¿ No te das cuenta?
А разве не ясно, что он - чья-то собственность?
- ¿ No es eso una forma de apropiación?
- Разве я не ясно сказал, что тороплюсь попасть в Нью-Йорк?
- ¿ Sí, señor? - Tengo prisa por llegar a Nueva York.
Разве вам это не ясно? Но он единственный потребитель моего товара в этой стране, мистер Мандсон.
Pero él es la única salida para mi producto.
Это же ясно, как день. Разве ты не видишь?
Está más asustado que un perro.
Если о них не спрашивают, значит, и без них всё ясно, разве нет?
Cuando no hacen preguntas... es porque ya saben las respuestas y decidieron que causarían daño.
- Наоборот, разве не ясно?
No, todo lo contrario.
Это не одно и то же, разве вам не ясно?
No es lo mismo.
Разве не ясно?
¿ No está claro?
Ясно. Разве для такой работы не нужны навыки чтения и письма?
Sí. ¿ No tendrá que aprender a leer y escribir para eso?
Разве тебе не ясно?
¿ No lo entiendes?
Разве это не ясно?
Lo siento, Doctor.
Как прикажете понимать, сэр? Разве после нашей сегодняшней встречи вам не стало ясно, что в своих бесцеремонных распоряжениях вы не только позволяете себе держать членов семьи как скотину, в загоне, но и указываете, разрешается ли нам надеть камзол, иметь при себе трость и свистеть.
Resulta, a juzgar por nuestro encuentro de esta tarde, que vuestra arrogancia no sólo confina a la servidumbre como animales en una reserva, sino que nos impone llevar o no una vestimenta, un bastón, o silbar.
Кто же, как не Венера, способна подбирать ключи к сердцам людей и обезьян. Разве не ясно?
¿ No es obvio?
Не ясно разве? черт.
¡ Maldición!
Разве я не ясно выразился?
¿ Queda claro?
Я ведь вроде ясно сказал? Да этот парень не дышит... разве что он начал вдыхать соус спагетти.
El tipo no está respirando, a menos que respire salsa.
- Это ведь и так ясно, разве не так?
- ¿ No es obvio?
Разве тебе не ясно?
¿ Entendiste?
Разве мы не ясно объяснили нашу позицию?
¿ No hemos dejado nuestra posición clara?
Дорогая, разве не ясно?
¿ Oh, cariño, no lo entiendes?
Разве ж это не ясно?
¿ Puedes entender eso?
Разве я не ясно выразился? Денег нет.
- Voy a llevar.
- Ясно. Два монитора выключены. Разве это не создает угрозу безопасности?
Pero con éstos sin funcionar, ¿ no supone una preocupación para la seguridad?
Разве я не ясно сказал вечером?
¿ No te quedo claro la otra noche?
Если, ты женишься на Карен, то, всегда будешь жить в тени Хэнка, разве это не ясно?
Si te casas con Karen, siempre estarás a la sombra de Hank. ¡ Tan simple como eso!
- Разве я не ясно выразился? - Да, нет.
- ¿ No me he explicado claramente?
Барни, я, не психиатр, ясно, разве ты не понимаешь, что ты отчаянно пытаешься избежать неприятного разговора с Тедом?
Barney, no voy a retroceder, vale, pero, ¿ no ves que ésta es una forma desesperada que tienes... de evitar una desagradable confrontación con Ted?
Они нуждаются в ком-то, кто видит вещи более ясно, разве не так?
Necesitan a alguien que vea las cosas más claramente, ¿ no crees?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]