Развиваться traducir español
389 traducción paralela
Но именно он мешает этому месту развиваться.
Por ello no ha habido mucho desarrollo allí.
Нам нужно развиваться, стремясь достичь самого высокого уровня.
Hay que cultivar a la clase suprema.
Человек с качествами Месье Алекси - единственный, Мадемуазель, кто позволит нам развиваться.
Un hombre del talento de Alexis, el único que puede evitar que caigamos en el abismo
Ты начнешь чувствовать себя плохо, потом тебе станет хуже... и болезнь будет развиваться.
Un día comienzas a sentirte mal, y entonces caes enfermo.. Y cada vez estas más enfermo.
Потом буду ждать где-нибудь в стране, и смотреть, как будет развиваться ситуация.
Luego esperaré en algún lugar del país a ver como se desarrolla la situación en París.
За несколько лет под руководством фон Брауна и его ассистентов,.. Альфавиль стал развиваться в необьiчайном ритме. Следуя советам его электрического мозга,..
Durante esos años bajo la dirección de Vonbraun y sus asistentes Alphaville se ha desarrollado a pasos agigantados guiado por cerebros electrónicos, que se desarrollan a si mismos concibiendo problemas que la imaginación humana no puede captar.
Я еще не все понимаю, но если я продолжу развиваться, становиться сильнее, вещи, которые я могу делать...
Todavía no lo entiendo todo pero si sigo creciendo, fortaleciéndome las cosas que podría hacer, serían...
Нам нужны ваши мечты, амбиции. С ними можно развиваться.
Necesitamos sus sueños y ambiciones.
Болезнь будет развиваться.
Le garantizo que empeorará.
Мы знаем, как она будет развиваться.
Conocemos el avance del mal.
И вот наше оружие стало развиваться быстрее мудрости.
Llegó un punto en que nuestras armas avanzaron más que nuestra sabiduría.
Вы будете жить и развиваться так, как и должны.
- No. Vivirán y se desarrollarán como debieron hacerlo.
Сейчас будет сделано экстренное заявление. Не переключайтесь. Не думал, что события будут развиваться так быстро...
El toque de queda de las 20 horas a las 8 entrará en vigor inmediatamente.
Просто предлагаю тебе развиваться дальше.
Simplemente te invito a que evoluciones tú también.
Людям нужно позволить развиваться в их собственном темпе.
Los seres humanos deben poder desarrollarse a su propio ritmo.
Вы не сможете развиваться.
¡ No podéis progresar!
Мы запрограммированы на выживание. Мы способны развиваться, если это необходимо для того, чтобы выжить.
Estamos programados para sobrevivir, tenemos la habilidad de desarrollo... en cualquier dirección necesaria para asegurar esa supervivencia.
А дальше начала развиваться другая, его собственная, личность.
Y entonces comenzó a desarrollar una personalidad diferente, la suya propia.
И, пока большинство остаётся в пассивном ожидании, что события сами будут развиваться в их пользу, горстка борцов за обновление мужественно стоят в авангарде.
Así, la mayoría se queda pasivamente en la retaguardia, a la espera... de que los acontecimientos maduren a su favor ; mientras que... un reducido puñado de rebeldes, de innovadores, están... valientemente en la vanguardia.
В'джер должен развиваться.
V'Ger debe evolucionar.
Его знание достигло пределов Вселенной. Он должен развиваться.
Sus conocimientos abarcan los límites de este universo y debe evolucionar.
То в чем В'джер нуждается чтобы развиваться это в человеческом качестве в нашей способности, восприятия за пределами логики.
Lo que V'Ger necesita para evolucionar es humanidad, nuestra capacidad de saltarnos la lógica.
После их слияния, яйцо начинает развиваться, появляется крошечный стебель.
Como limo en rocas húmedas o en estanques cubiertos por burbujas plateadas.
Затем стали развиваться электрические технологии, была построена надземная железная дорога, получившая название Эстакада 3-й Авеню, которая господствовала на этой улице до 1954 года, когда её полностью демонтировали.
Luego se desarrolló la tecnología eléctrica y se construyó una gran línea de ferrocarril elevado llamado el "elevado de la 3ª Avenida", que reinó esta calle, hasta que fue totalmente demolido en 1954.
Когда наши гены больше не могли хранить всю информацию, необходимую нам для выживания, у нас стал медленно развиваться мозг.
Cuando nuestros genes no pudieron almacenar toda la información necesaria para la supervivencia lentamente, inventamos el cerebro.
— Заставить их развиваться.
- Tenemos que hacerlos evolucionar.
Но с другой стороны, если Гилмора не получится взять, то у нас есть девчонка, и тогда сценарий будет развиваться вокруг Николь.
Por otro lado,... si conseguimos a la chica pero Gilmore no firma,... entonces tendremos que poner toda la atención sobre Nicole.
Всё, что мы видим... должно расти и развиваться, и, расширяясь, становиться невидимым.
Todo lo que es visible... debe crecer más allá de sí mismo... y extenderse dentro de los dominios de lo invisible.
Барокко Лечче смогло родиться и развиваться благодаря местному камню, который хорошо обрабатывается.
La Lecce barroca floreció Por que es fácil trabajar la piedra local.
Но, граффити живёт и будет развиваться.
Pero hay que seguir adelante
Возможно, я стар и мне уже пора, но ты - ещё в игре, и появляются нигеры помладше, граффити живёт и будет развиваться и будет жить.
Mira, quizás sea viejo y estoy acabado, pero tú estás subiendo Los negros jóvenes le están dando fuerte Es cuestión de seguir adelante sin parar
Но даже если мы победим... остнанется раковая, недоброкачественная опухоль... которая будет расти и развиваться в нас.
Pero, aunque estamos logrando la victoria... existe un cáncer, un tumor maligno... que crece y se extiende en nuestro medio.
Оно должно развиваться. В этом вся суть.
- ¿ Puedo hacerle otra pregunta?
Это мириады простейших организмов, чьи предки начали развиваться два с лишним миллиона лет назад из примитивных бактерий и первых водорослей.
Miríadas de organismos de estructura simple cuyos ancestros aparecieron hace 2000 millones de años. Entre primitivas bacterias y las primeras algas...
- Так все и будет развиваться. Высадка, победа, отлет.
Es Io que vamos a hacer.
Она пережила сильный шок, и начало развиваться слабоумие.
Ella no sabe cómo disculparse ante ellos.
События начинают развиваться.
Talvez empiecen a ocurrir cosas.
События начинают развиваться в совершенно определенном направлении.
Ah, las cosas se mueven en una dirección definida.
Он способен развиваться. Это самосовершенствующийся суперультракомпьютер.
Excede la capacidad de aprendizaje de las supercomputadoras de 5ta. generación.
Мы должны развиваться.
- ¡ Debemos tener progreso!
А кто сможет понять Гермина, мы должны развиваться.
Hermine, tenemos que mejorar.
Но со следующего эпизода, события будут развиваться быстрее.
En el siguiente capítulo, las cosas se van a calentar considerablemente.
Кто бы ни послал этот зонд, считает сведения самым важным фактором в решении, кто должен жить и развиваться во вселенной.
Quien lo haya enviado considera que la inteligencia es lo más importante... para decidir quién debe vivir y expandirse por el universo.
Наиболее эффективной атакой на противника который может преодолеть свои недостатки и продолжать развиваться будет "научить" его смерти.
El ataque más efectivo hacia un enemigo que evoluciona como un parásito a costa del hospedador es dejar que muera con él.
Если Ангел продолжает развиваться, у меня есть стратегия победы.
Si el ángel sigue evolucionando, aún tenemos una oportunidad.
Сперва я сопротивлялся, но затем это стало сильнее, и оно продолжает развиваться.
- ¿ Qué quiere decir? Me resistí al principio, y entonces se fue desarrollando.
Я запрограммирован развиваться и совершенствоваться.
Ya que parece que sabe tanto sobre mí sabrá también que estoy programado para evolucionar y para superarme.
Чтобы развиваться, мне нужно дуть! [ = "отсасывать" ].
¿ Cómo quieres que crezca si no me dejas soplar?
двигаться, развиваться, здесь есть мотив путешествия, и никогда не знаешь когда оно окончится и где самый его расцвет!
es un viaje, y no sabes a dónde es, y eso es lo divertido!
События начинают стремительно развиваться.
Ahora las cosas toman forma.
Но кино должно развиваться.
Puede llegar a ser algo magnífico.