Развития traducir español
976 traducción paralela
Многие из вас знают меня... Как участника СА... марширующего в рядах... Движения с первых лет его развития.
Muchos de los que estáis aquí esta noche me conocisteis como un miliciano marchando en las bases del partido en los primeros años del Movimiento y camaradas del Partido lo mismo que era un miliciano entonces
- У нее были только первые признаки, начало развития раннего слабоумия.
- ¿ Nuestra Cassie? - Eran los primeros indicios... los tempranos desajustes de la demencia precoz.
Это крупнейший план развития в стране.
Es la promoción más importante.
Я знаю, что вы желаете ее развития, чтобы она заняла место среди других народов.
Sé que quiere que progrese. Que ocupe su lugar entre las demás naciones del mundo.
Сейчас они находятся на второй стадии развития.
Éste está en el estadio 2.
На третьем этапе развития они станут ещё сильнее.
Al estadio 3, aun más fuertes.
Возможно, на четвертой стадии развития они вообще станут неуязвимыми?
En el estadio 4, posiblemente invulnerables...
Ваша дочь, в рассматриваемой стадии развития,... находится примерно на одном интеллектуальном уровне с гориллой.
Su hija, en su actual estado de desarrollo equivale intelectualmente a un gorila africano.
И все это пойло для свиней о "самовыражении",... "вседозволенности",... "модели развития",...
Y esas sandeces como'expresión personal''permisividad''desarrollo de modelos''seguridad emocional'.
Я называю эту войну процессом развития исторической энергии.
Me gusta llamar a esta guerra un proceso de energía histórica.
Находясь на более высоком уровне развития, чем вы,..
Solo salvarlo. Podíamos haberlo destruido hace tiempo, si ese fuera nuestro objetivo.
Это - синьор Маттиоли, который приехал из Рима, с планом развития городского хозяйства.
El señor Mattioli ha venido de Roma por el nuevo plan regulador. - Por favor, acomódese.
Совершенно новый виток развития. Как колония муравьев или пчел.
A un desarrollo completamente nuevo, como una colonia de hormigas o abejas.
Япония становится современной страной, скорость развития которой удивляет весь мир.
Japón como nación emergente, asombra al mundo con su veloz desarrollo.
Ты должен знать, что это вполне естественно, что у мальчиков на определенной стадии своего развития, формируется привязанность к своей матери.
Debes saber que es perfectamente natural para un joven en ciertos estados del desarrollo crear una cierta atracción hacia la madre.
старые пути развития Земли, пересыщенные кровью.
los viejos caminos sangrientos de la tierra.
Их гнев направлен против материализма, забывая, что не существует материального развития, которое не одухотворяло бы мир.
Braman contra el materialismo,... y olvidan que no ha habido ninguna mejora material que no haya espiritualizado el mundo.
Это ужасно, что некоторым приходится мучиться из-за этого медленного развития.
Es terrible que alguien deba sufrir por culpa de este interminable desarrollo.
В силу общего развития.
Todo el mundo lo sabe.
Чтобы продержать нас "в одиночной камере", для нашего дальнейшего развития.
Para saltar fuera no estamos lo suficientemente avanzados.
Вы - враг механизированного развития.
Es usted un enemigo de la evolución mecanizada!
Хайде, раз ты спишь со всеми направо и налево напропалую, значит, ты находишься на нижней ступени развития - отвратительная инженю.
Si te acuestas con todos sin más, sin premeditación, eres el escalón más bajo de la especie, la execrable simplona.
Если я прав Мы прошли только одну стадию развития.
Si estoy en lo cierto... lo que hemos visto es sólo una excepción.
Рабство, крепостное право, наемный труд - вот три формы порабощения, характеризующие три формы развития цивилизации.
Esclavitud, servidumbre, trabajo asalariado son las tres grandes formas de servidumbre que caracterizan las tres épocas de la civilización.
Мы выполняли служебные функции, освободив Создателей для развития идеального общества.
Hacíamos las tareas y liberábamos a los creadores, dándose un orden social perfecto. - ¿ Qué fue de ellos?
Мы вернули этих людей к нормальному ходу развития. В этом нет ничего плохого.
Les devolvimos a un proceso evolutivo normal.
Не могу дождаться развития событий.
Querría verlos trabajando.
Вы ответственны за полный провал проекта развития!
Es el responsable de transformar el proyecto en un desastre.
Но они изобрели бы кремниевое ружье при нормальном пути развития.
Por otro lado, un fusil de chispa sería la primera arma de fuego que los habitantes desarrollarían. Sí, lo sé, señor Scott.
Но они - дети планеты, которая на уровне промышленного развития 20-го века, очень похожей на Землю. Прекрасная иллюстрация законов Ходжкина о параллельном развитии.
Pero son criaturas de un planeta del siglo XX como la Tierra, un gran ejemplo de la ley de Hodgkins sobre el desarrollo planetario.
Эта техника намного опережает уровень развития этих народов.
Es mucho más sofisticada de lo que debería.
Номер 6. Нет признаков индустриального развития.
El número seis, sin signos de desarrollo industrial.
Уровень развития ее разума очень примитивен.
Su mente funciona a un nivel muy elemental.
А лично меня поражает, что при всех их научных знаниях и уровне развития, они ценят старые добрые человеческие чувства больше всего.
Personalmente, encuentro fascinante que con todos sus conocimientos científicos y progresos fuese la antigua emoción humana lo que más valoraron.
Человечество было на ранней стадии развития.
La humanidad estaba en su infancia.
Твой дар вывел тебя на новую ступень развития.
Veo que tu talento va más allá del mero nivel físico.
Но там сидит она, отвергая любой разумный план развития, который мы предлагаем.
Pero ella se opone a nuestros planes de urbanización.
В обществах, достигших современного уровня развития производства, вся жизнь проявляется как огромное нагромождение спектаклей.
La vida de las sociedades donde dominan las condiciones modernas de producción se manifiesta como una inmensa acumulación de espectáculos.
Продукт становится престижным лишь тогда, когда его помещают в цент общественной жизни, нарекая конечной целью всего производства и развития.
El carácter prestigioso de este producto cualquiera, procede de haber ocupado durante un momento el centro de la vida social, como el misterio revelado de la finalidad última de la producción.
Урбанизм - это захват капитализмом в собственность человеческой и природной среды, отныне сам капитализм, по мере логического развития к своему абсолютному господству, может и должен перестраивать всё своё пространство как собственную декорацию.
El urbanismo es esta forma de posesión del medio ambiente natural y humano por el capitalismo que, desarrollándose lógicamente como dominación absoluta, puede y debe ahora rehacer la totalidad del espacio como su propio decorado.
Всеобщее время человеческого не-развития существует также в своём побочном проявлении : потребляемом времени, которое входит в повседневную жизнь общества, определяемую производством в виде псевдо-циклического времени.
El tiempo general del no-desarrollo humano existe también bajo el aspecto complementario de un tiempo consumible que vuelve hacia la vida cotidiana de la sociedad a partir de esta producción determinada, como un tiempo seudocíclico.
Только в этом и проявляется скромность бюрократии, ибо формальное небытие должно также совпадать с nec plus ultra исторического развития, чьему существованию перевёрнутый мир обязан своей нерушимостью.
Es modesta sólo en este punto, pues su inexistencia oficial debe coincidir también con el nec plus ultra del desarrollo histórico, que simultáneamente se debería a su dominio infalible.
Четыре развития двух аномалий.
Cuatro extensiones de los mismo. Dos anomalías.
Допустим, в целях развития диалога, что у меня сейчас в кармане "Кольт".
Pongamos, sólo en teoría, que llevo una 45 en el bolsillo.
Результат предрешен. Большинство голосов будет против дальнейшего развития Далеков.
El resultado está cantado, será un victoria arrolladora... contra cualquier futuro desarrollo de los Dalek.
И решил он без прикрытий Ждать развития событий.
De tonto hace la rutina para ver como termina.
Ее потенциал коммерческого развития считается чрезвычайно низким.
Su potencial de desarrollo comercial es señalado como bajo.
Я жду дальнейшего развития событий в ближайшее время, мистер Яго.
Estoy esperando nuevos acontecimientos muy pronto, Sr. Jago.
Мы следим за вами с самого начала развития вашей цивилизации.
Desde el principio de su tiempo... hemos estado mucho más avanzados que su planeta.
Сущность развития спектакля заключается в том, что он перехватывает и заставляет застыть всё, что ранее в человеческой деятельности пребывало в текучем состоянии.
En ese movimiento esencial del espectáculo
урбанизм возделывает благодатную почву для их развития, а также является главной технологией разделения.
de la técnica misma de la separación.