Разделяй и властвуй traducir español
80 traducción paralela
- Припугнуть! "Разделяй и властвуй". Вот за что льется кровь.
Miedo, divide y vencerás, algo tan viejo como César.
Я так понял, разделяй и властвуй, а?
Ya veo, divide y vencerás.
Разделяй и властвуй, не так ли?
Divide y vencerás, ¿ es eso?
Разделяй и властвуй, Алексей Петрович.
Dividir y reinar, conde Petrovici.
Найти и обезвредить. Разделяй и властвуй! Я и ты, парень!
Buscaremos y destruiremos, dividiremos y conquistaremos.
Старый принцип "Разделяй и властвуй".
El viejo divide y conquista
- Разделяй и властвуй, ты имеешь в виду.
Dividir y conquistar, quieres decir.
Разделяй и властвуй.
Dividir y conquistar.
Что ж разделяй и властвуй.
Podemos dividir y conquistar.
Разделяй и властвуй.
No te preocupes.
Они играют с нами в "разделяй и властвуй".
Están jugando "divide y vencerás" con nosotros.
Барак Обама хладнокровно предал обещания, данные им американскому народу, правительственные СМИ и лидеы Демократической партии задействуют тактику "разделяй и властвуй".
Barack Obama ha traicionado a sangre fría las promesas que hizo al pueblo americano, los medios del establecimiento y los líderes demócratas han invocado la táctica de dividir y conquistar.
- Разделяй и властвуй.
- Es hora de dividir y conquistar.
Три. Разделяй и властвуй.
- Regla número tres.
- Разделяй и властвуй?
Dividir y gobernar.
Разделяй и властвуй.
Dividir y gobernar.
"Разделяй и властвуй".
Divide y conquista.
Возможно, больше подойдет "разделяй и властвуй". И посмотрим, чем закончится.
Quizá deberíais dividiros y vencer, ver dónde acabáis.
Как продвигается разделяй и властвуй?
¿ Cómo va el divide y vencerás?
Более того мы продолжаем нашу парижскую стратегию "Разделяй и властвуй" Но где будет наша нейтральная территория для встреч?
Además, estamos en nuestra "divide y conquistarás" estrategia de París pero, ¿ Dónde será nuestro punto de encuentro neutral?
Как говорят, разделяй и властвуй.
Mente brillante.
Разделяй и властвуй.
Divide y vencerás.
Вроде как "разделяй и властвуй"?
¿ Algo así como divide y conquista?
В действительности, массовые убийства явились ужасающим результатом бельгийской политики разделяй и властвуй, которую они начали проводить менее, чем за сотню лет до этого в Руанде.
En realidad, las masacres eran el espeluznante resultado de la política Belga de divide y vencerás que habían comenzado hacía menos de 100 años antes en Ruanda.
Разделяй и властвуй.
Vamos a dividir y a conquistar.
"Разделяй и властвуй".
Es dividir y dominar.
Ты знаешь, что делать. Разделяй и властвуй.
Ya sabes que hacer, divide y vencerás.
Разделяй и властвуй
Divide y conquista.
Разделяй и властвуй - вот его прием.
Él me puso contra ella. Divide y vencerás, ese es su juego.
А мы с Лу воспользуемся принципом "разделяй и властвуй" и попытаемся настроить одного из этих глупцов против остальных.
Lou y yo dividiremos y venceremos, intentaremos hacer que uno de estos engendros de rata vaya contra el otro.
Метод "разделяй и властвуй" не работает, когда оба родителя в той же комнате.
"Preguntarle al papa", no funciona si los padres están en el mismo cuarto.
Он женоненавистник? Или он играет в "разделяй и властвуй"?
, ¿ o está intentando dividirnos para conquistarnos?
Может также разделяй и властвуй.
Siempre es bueno lo de dividir y vencer.
Как говорится, "разделяй и властвуй".
Se llama, "divide y vencerás."
Разделяй и властвуй - мы дадим им шанс поделить деньги.
- Quizá. Divide y vencerás, dales la oportunidad de dividir el dinero.
Да, это здорово - разделяй и властвуй, но он знает, что, не убрав нас, он не победит, верно?
Sí, divide y conquistarás, es genial pero él sabía que tenía que separarnos para ganar, ¿ cierto?
Разделяй и властвуй.
Divide y reinarás.
Разделяй и властвуй.
Divide y conquistarás.
Мы найдем режиссера, который не играет в "разделяй и властвуй".
Encontraremos un director que no juegue a divide y vencerás.
Тактика : разделяй и властвуй.
Vamos a dividir y a vencer.
Ну, не знаю, получится или нет. Но я за план : "разделяй и властвуй".
No sé cómo vamos a usarlo todavía, pero digo que nos dividamos y conquistemos.
"Разделяй и властвуй", Сара.
- Divide y vencerás, Sarah.
Итак, завтрак... разделяй и властвуй?
¿ Nos dividimos para el desayuno?
Не сомневаюсь, кампания "разделяй и властвуй" развязана, поэтому я собираюсь пригласить Диву и майора завтра на ужин.
No tengo ninguna duda de que una campaña se llevó a cabo, divide y vencerás, así que voy a invitar a Diva y al mayor a cenar mañana por la noche.
Разделяй и властвуй, Грейсон. ваше имя уже не действует так устрашающе на людей, как раньше
La ley de oferta y demanda, Grayson, y tu nombre ya no intimida como antes.
Человек, которому нечего скрывать, прижал бы меня как только я полапал бы его жену, а вот ты, мистер "Разделяй и властвуй", безмолвствуешь как индеец в сигарной лавке, ибо у тебя многоходовка.
Un hombre sin nada que ocultar se hubiera enfrentado a mi... al momento de tocar a su mujer, pero tú, "señor Divide y Vencerás", las matas callando, porque estás jugando a un juego superior.
- - "Разделяй и властвуй".
- "Divide y vencerás"
Разделяй... и властвуй.
¡ Divide... y vencerás!
- Разделяй и властвуй, да, Вайолет?
Dividir y conquistar.
Ну ты знаешь, разделяй и властвуй.
Ya sabes, divide y vencerás.
Разделяйте и властвуйте. Встретимся здесь в полночь.
Vamos a dividirnos y a conquistar y nos encontraremos aquí a medianoche.
раздевайся 348
раздеться 20
раздевалка 20
разденься 38
раздел 113
разделить на 24
разделение 18
разделиться 27
разделитесь 41
раздевайтесь 95
раздеться 20
раздевалка 20
разденься 38
раздел 113
разделить на 24
разделение 18
разделиться 27
разделитесь 41
раздевайтесь 95